Auld Lang Syne
Pink Martini Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne

For auld lang syne, my dear
For auld lang syne
We'll take a cup of kindness yet
For auld lang syne

[Foreign Content]

Faut-il nous quitter sans espoir
Sans espoir de retour
Faut-il nous quitter sans espoir
De nous revoir un jour

Ce n'est qu'un au revoir, mes frères
Ce n'est qu'un au revoir
Oui, nous nous reverrons, mes chers
Ce n'est qu'un au revoir

Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind
Should auld acquaintance be forgot
And auld lang syne

For auld lang syne, my dear
For auld lang syne
We'll take a cup of kindness yet
For auld lang syne

For auld lang syne, my dear
For auld lang syne




We'll take a cup of kindness yet
For auld lang syne

Overall Meaning

The song "Auld Lang Syne" is a Scottish poem that was written by Robert Burns in 1788. The phrase "auld lang syne" translates to "old long since" or "days gone by," and the song reflects on the memories of the past and the connection between people despite time and distance. The first verse sets the tone for the rest of the song, asking whether old friendships should be forgotten and left behind. The second verse introduces the idea of sharing a cup of kindness, a symbol of the generosity and goodwill that can unite people.


The third verse is in French and acknowledges the bittersweet nature of saying goodbye. It asks whether it is necessary to separate without hope of returning or seeing each other again. The response is that it is not a permanent goodbye, but rather just "au revoir," or "until we meet again." The final verse repeats the first, with the line "and auld lang syne" serving as a reminder of the theme of the song: the importance of remembering old acquaintances and connections.


Overall, the lyrics of "Auld Lang Syne" emphasize the lasting value of friendships and the shared experiences that bind people together, even when separated by time and distance.


Line by Line Meaning

Should auld acquaintance be forgot
Should we forget about old friends?


And never brought to mind
And never think about them again?


Should auld acquaintance be forgot
Should we forget about old friends?


And days of auld lang syne
And the memories of days gone by?


For auld lang syne, my dear
For the sake of old times, my dear,


For auld lang syne
For the sake of old times


We'll take a cup of kindness yet
We'll share a drink of friendship,


For auld lang syne
For the sake of old times


Faut-il nous quitter sans espoir
Do we have to leave without hope?


Sans espoir de retour
Without hope of returning


Faut-il nous quitter sans espoir
Do we have to leave without hope?


De nous revoir un jour
Of seeing each other again?


Ce n'est qu'un au revoir, mes frères
It's just a farewell, my brothers,


Ce n'est qu'un au revoir
It's just a farewell


Oui, nous nous reverrons, mes chers
Yes, we will see each other again, my dear


Ce n'est qu'un au revoir
It's just a farewell


Should auld acquaintance be forgot
Should we forget about old friends?


And never brought to mind
And never think about them again?


Should auld acquaintance be forgot
Should we forget about old friends?


And auld lang syne
And the memories of days gone by?


For auld lang syne, my dear
For the sake of old times, my dear,


For auld lang syne
For the sake of old times


We'll take a cup of kindness yet
We'll share a drink of friendship,


For auld lang syne
For the sake of old times


For auld lang syne, my dear
For the sake of old times, my dear,


For auld lang syne
For the sake of old times


We'll take a cup of kindness yet
We'll share a drink of friendship,


For auld lang syne
For the sake of old times




Contributed by Hudson K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

Carmen Andrews [Nevada Learning Academy]

The song itself is Scottish, but in the middle they do have verses in Arabic per the site - and yet I think this is actually in French?
"Faut-il nous quitter sans espoir

Sans espoir de retour

Faut-il nous quitter sans espoir

De nous revoir un jour


Ce n'est qu'un au revoir, mes frères

Ce n'est qu'un au revoir

Oui, nous nous reverrons, mes chers

Ce n'est qu'un au revoir" (from azlyrics)



All comments from YouTube:

Pamplemousse bleu

This song gives me an unexplainable feeling of joy and happiness

Brianna Bloom

IKR? sorry im so late btw XD)

Gordon Alvarado

I've been searching for this song for 4 years, I heard it once at a store and finally found it, thank you!

J.Pablo P.

I absolutely adore this "batucada" version of Auld Lang Syne, it's just awesome 😍😍 Happy holidays from Chile 🇨🇱

TheNauma

Fantastic version of this old song !!

Dominguez

Suigeneris Pink Martini, I love this song. This version works beautifully! Love to all and a happy 2020! Greetings from MEXICO! ❤

Lucemar De Souza Ridisser

Muito legal!

laura garcia

Gracias por este regalo maravilloso, maravillosa canción

Fritz Hinrichs

I have never heard double time rhythms carried through a whole song, but it worked! :-)

LastMinWin

HAPPY NEW YEAR! SO LONG 2020!!

More Comments

More Versions