Sarbel (pronounced "Sharbel" or "Sarbel") studied music (voice), drama, and performing arts at university. From the age of 5 to 16 he performed at the English National Opera and the Royal Opera House Covent Garden and has recorded Tosca in English for Chandos Recordings as the Shepherd Boy. At age 18, looking for some change in his life for his Gap Year, he moved to Crete where he sang at the Heraklion Palladium. He rose to fame in 2004, when he recorded in Greece the oriental hit Se Pira Sovara (Σε Πήρα Σοβαρά in Greek) featuring Eirini Merkouri, which first introduced the young singer to Greece, Cyprus and Lebanon. The song is based on an Arabic song called Sidi Mansour. On the same CD (a CD single) he released a second duet with Eirini Merkouri called Agapi Mou Esi. In 2005, he released his first solo album, titled Paraxeno Synesthima. This Album went Gold and was re-released with the Wella sponsored song "Thelo na Petaxo" and a bonus track of Boro Boro which he made famous during his MAD Award Ceremony appearance. In July of this year he released his second Album SAHARA and the track Taxe Mou became an instant massive hit.
In 2007 Sarbel represented Greece at Eurovision 2007 with the song " Yassou Maria" Sarbel won the national final with a combined vote of just under 40%. In the final of Eurovision 2007 Sarbel finished 7th. One point ahead of Armenia and 6 points behind Belarus.
Boro Boro
Sarbel Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Az dastet kheyli razi boodam
Ammah to bad sheytooni kardi
Nazdike man naya to
Boro Boro delam toro toro nemikhaad
Dige dige nemikham bebinamet
Boro boro delam jaye dige dige haast
Dige dige nemikham bebinamet
Roozi bood, asheghe to boodam
Az dastet kheyli razi boodam
Ammah to bad sheytooni kardi
Delam aslan toro dige nemikhaad
Roozi bood, asheghe to boodam
Az dastet kheyli razi boodam
Ammah to bad sheytooni kardi
Nazdike man naya to
Boro Boro delam toro toro nemikhaad
Dige dige nemikham bebinamet
Boro boro delam jaye dige dige haast
Dige dige nemikham bebinamet
Dige dige nemikham bebinamet
Dige dige nemikham bebinamet
In the first verse of the song, Sarbel sings about being in love with someone who eventually turns on him. He says that he was once in love with them, but now he is no longer interested in being with them. He recalls being happy when he was with them, but something changed along the way. The person he was once in love with did something to him which he describes as being "sheytooni." This is a Persian word that means mischievous or devilish. Sarbel ends the verse by saying he no longer wants this person near him.
The chorus of the song reinforces Sarbel's feelings towards this person. He tells them to go away because he does not want to be around them anymore. He repeats the words "Boro Boro," which means "go away," to emphasize his desire for them to leave him alone. Even though he used to love this person, he no longer feels that way and does not want to see them again.
In the second and third verses, Sarbel reiterates his feelings towards the person. He tells the person that his heart no longer desires them and that he never wants to see them again. He feels betrayed by this person, and he ends by telling them to stay away from him.
Fact 1. "Boro Boro" is a popular song that was released by the Greek-Lebanese artist Sarbel in 2007. It was a huge success in Greece and other parts of Europe, making it one of the most popular Greek songs of all time.
Fact 2. The song incorporates elements of Greek, Persian and Turkish music and was recorded with traditional Middle Eastern instruments such as the oud, a lute-like string instrument.
Fact 3. Sarbel's full name is Sarbel Michael, and he was born in 1981 in Lebanon. He moved to Greece with his family when he was young and started his music career there in the early 2000s.
Fact 4. In addition to being a successful singer, Sarbel is also an actor and has appeared in several Greek films and TV shows over the years.
Fact 5. The music video for "Boro Boro" was directed by Vangelis Tsaousopoulos, who is one of the most well-known music video directors in Greece.
Fact 6. The song's lyrics were written by the Greek songwriter Natalia Germanou, who has also written songs for other popular Greek artists such as Despina Vandi and Sakis Rouvas.
Fact 7. The song's title "Boro Boro" is a Persian phrase that means "go away" or "get lost."
Fact 8. The song was so popular in Greece that it spawned several covers and remixes by other Greek artists, including a version by the singer Anna Vissi.
Fact 9. "Boro Boro" was included on Sarbel's debut album, also called "Boro Boro," which was released in 2007.
Fact 10. The chords for "Boro Boro" are Am, F, G, and C.
Line by Line Meaning
Roozi bood asheghe to boodam
There was a day when I was in love with you
Az dastet kheyli razi boodam
I was very happy with you
Ammah to bad sheytooni kardi
But then you became mischievous
Nazdike man naya to
You were no longer close to me
Boro Boro delam toro toro nemikhaad
Go away, my heart doesn't want you anymore
Dige dige nemikham bebinamet
I don't want to see you anymore
Boro boro delam jaye dige dige haast
Go away, my heart is in another place now
Roozi bood, asheghe to boodam
There was a day when I was in love with you
Az dastet kheyli razi boodam
I was very happy with you
Ammah to bad sheytooni kardi
But then you became mischievous
Delam aslan toro dige nemikhaad
My heart doesn't want you at all anymore
Nazdike man naya to
You were no longer close to me
Boro Boro delam toro toro nemikhaad
Go away, my heart doesn't want you anymore
Dige dige nemikham bebinamet
I don't want to see you anymore
Boro boro delam jaye dige dige haast
Go away, my heart is in another place now
Dige dige nemikham bebinamet
I don't want to see you anymore
Dige dige nemikham bebinamet
I don't want to see you anymore
Dige dige nemikham bebinamet
I don't want to see you anymore
Writer(s): Labaf Zadeh Alex Rahim, Robert Uhlmann Copyright: Warner/Chappell Music Scandinavia AB
Contributed by Anna Y. Suggest a correction in the comments below.
@konstantinosp7351
Η φάση που συνειδητοποιείς ότι εκείνη την εποχή δεν κρατάνε στα χέρια κινητό το κοινό και χαίρονται πραγματικά με το τραγούδι...
@giavri2010
Κρατούσαν....απλά μόνο οι μπροστινοί γιατι τα κινητά είχαν κακό ζουμ.οποτε ήταν άσκοπο αν ήσουν μακριά.βασικα δεν παίζει να είχαν και χώρο τότε 🤣🤣
@user-pb7yz8so9x
Δεν μας επιτρεπόταν να τραβήξουμε και τίποτα. Θυμάμαι είχε έρθει ένας της ασφάλειας σε μια συναυλία και μου απαίτησε να σταματήσω την καταγραφή .
@chocyyy
@@user-pb7yz8so9x Λόγω "πειρατείας" μάλλον, γιατί τότε είχε γίνει χαμός.
@andrianimitrodimou6868
ΘΕΛΟΥΜΕ ΑΥΤΑ ΤΑ MAD ΠΙΣΩ.
@kd_explorer
Έτσι
@GOODMAN_RHO
erxetee me mazonaki
@alimahjoori8926
love to my brothers and sisters in Ellada from Iran!
@nicoletabletsa5478
Η άβολη στιγμή που ο Σαρμπελ χορεύει καλύτερα από την χρυσπα 😂😂😂
@ntinavanian5197
Γοητευτικός! Σαρμπελ, μας έλειψες.
Η Χρυσπα που χάθηκε κι αυτή...
Ωραίο βίντεο! Ωραίος συνδυασμός τραγουδιών!