Erev Shel Shoshanim
Shir Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Erev shel shoshanim
Nitzeh na el habustan
Mor besamim ulevona
Leraglech miftan.

Layla yored le′at
Veru'ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava

Layla yored le′at
Veru'ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava

Shachar homa yonah
Roshech maleh t'lalim
Pich el haboker shoshana
Ektefenu li

Layla yored le′at
Veru′ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava

Layla yored le'at
Veru′ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava

Layla yored le'at
Veru′ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava

Layla yored le'at
Veru′ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava




Zemer shel ahava
Zemer shel ahava

Overall Meaning

The song "Erev Shel Shoshanim" is a romantic Hebrew love song that was written in the 1950s by Yosef Hadar, one of Israel's most famous songwriters. The song tells the story of a couple who meet in a garden of roses and exchange expressions of love. In the first verse, the singer asks their lover to come with them to the rose garden so that they can enjoy the scent of myrrh and frankincense. The second verse describes a beautiful night with a gentle breeze and the scent of roses in the air. The singer urges their lover to come listen to a melody of love.


The third verse describes the dawn, where the singer sees a dove and picks a rose to give to their lover. The song repeats three times throughout, utilizing the same lyrics with a slightly varied melody each time. In essence, the song captures the essence of romance in a natural, non-pretentious way, with a focus on the beauty of the environment and the expressions of love shared between two people.


Line by Line Meaning

Erev shel shoshanim
Evening of roses


Nitzeh na el habustan
Let's go out to the garden


Mor besamim ulevona
Scent of myrrh and frankincense


Leraglech miftan
Opening the gate for you


Layla yored le'at
Night descends slowly


Veru'ach shoshan noshvah
And the scent of roses fills the air


Havah elchash lach shir balat
Come quietly to hear a simple song


Zemer shel ahava
A song of love


Shachar homa yonah
Dawn breaks, a dove coos


Roshech maleh t'lalim
Your head is adorned with dew


Pich el haboker shoshana
Open the rose in the morning


Ektefenu li
Let me gather it for myself




Writer(s): J. Hadar, M. Dor

Contributed by Alexander O. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

CS


on Shecharchoret

The translation of “Shecharchoret” is completely wrong, it’s not about a blackbird at all but about a dark, tan woman. The proper translation is more like “they call me ‘dark girl’”, not “the blackbird calls to me”

More Versions