Midnight Joke
Takako Mamiya Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

もうすぐ朝の中 近いわこの匂い
ひとりっきりのドライブ
ほんの思いつき 真夜中のジョーク

早起きなら苦手だけど
夜深しなら気分次第

その気になれば走り続ける女なの
恋にしたって言えそうだけど
はじまりはジョークのつもりだけ

対向車も人もいない
私だけが流れるまま

ドラマの場合 となりを見ると男なの
少しだけ逢ったことのある 渋い人
ひどいジョークねやめて

もうすぐ朝の中 近いわこの匂い
ひとりっきりのドライブ
ほんの思いつき 真夜中のジョーク

うまくいけば海が見える
うまくいけば忘れられる

ジョークがすぎて泣くこともある女なの




本気だって言えそうだけど 走るのよ
こんな私のままで

Overall Meaning

The lyrics of Takako Mamiya's "Midnight Joke" speak of the freedom and impulsivity of taking a late-night drive, with only one's thoughts for company. The singer is depicted as someone who isn't fond of early mornings, but is willing to pursue her whims and desires under the cover of darkness. She claims to be the type of woman who could fall in love, but insists that these late-night drives are merely a funny idea that she's entertaining. With no other cars or people around, she feels unencumbered, free to let the road take her wherever it may.


The second half of the song sees the singer encountering a man at a traffic light. He's someone she barely knows but recognizes from somewhere. In her playful mood, she starts to make jokes with him, only to find that he's not amused. She regrets her behavior and wishes she could forget the encounter, but ultimately she continues driving, hoping to catch a glimpse of the sea before the night is over. Overall, the song seems to suggest that one can never truly know what a late-night adventure may bring, and that the best way to approach life may be with a sense of spontaneity and a willingness to take risks.


Line by Line Meaning

もうすぐ朝の中 近いわこの匂い
It's almost morning - the scent of this place is familiar.


ひとりっきりのドライブ
Driving alone.


ほんの思いつき 真夜中のジョーク
Just a whim - a joke in the middle of the night.


早起きなら苦手だけど
I'm not good at waking up early,


夜深しなら気分次第
But at night, it depends on the mood.


その気になれば走り続ける女なの
I'm the kind of woman who keeps running if I set my mind to it.


恋にしたって言えそうだけど
I could say I've fallen in love, but


はじまりはジョークのつもりだけ
I only planned on it starting as a joke.


対向車も人もいない
There's no one else around - no cars, no people.


私だけが流れるまま
It's just me, going with the flow.


ドラマの場合 となりを見ると男なの
In a drama, I'd look to my side and there'd be a man.


少しだけ逢ったことのある 渋い人
A cool person I've only met briefly.


ひどいジョークねやめて
Stop with the terrible jokes.


うまくいけば海が見える
If things go well, I'll see the ocean.


うまくいけば忘れられる
If things go well, I'll be able to forget.


ジョークがすぎて泣くこともある女なの
I'm the kind of woman who laughs so much it brings her to tears.


本気だって言えそうだけど 走るのよ
I could say I'm serious, but I'll keep running.


こんな私のままで
I'll stay like this.




Contributed by Zachary L. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions