Hot
The The Band Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

お客さん何名様ですか?
見れはわかるだろ 独りだよ...
深夜のファミレス
当たれば香港行き!
「広東料理フェアー」
サンパンに揺られ湾内を巡る
One Night In 香港
夢見ればスージー・ウォン
目覚めれば酸辛湯 脳内は混沌
九龍サイド
京劇の女優の歌声に
ド肝抜かれるような電撃
重慶マンションの前の巡り会い
恋の中毒 もう夢中だ
恋のジュース
ベランダのVIEW ベラ噛んでチュウ
言葉噛んで駄目だなやっぱり
広東語はどうにも無理
北京語でDaring
お前にウォーアイニー
香港仕立ての香港シャツ来てさ
香港歩けば本場の香港スター
旺角から油麻地の
駅までどれくらい? だいたい
本牧から山手の駅までと
おんなじくらい

香港サイド
例えばそれは強烈な
陽射しに干涸びてゆく
湾仔あたりウッ!
ダブルハピネス!
ハッピーバレーで
ビギナーズ・ラック
風水設計マンションを龍が過ぎる
ダブルデッカーのトラムに飛び乗る
心だけ連れ去り
身体ここに残した
ままどこに? 香港に
おまえにウォーアイニー
歓迎光臨!
オキャクサマナンメイサマデスカ?
見ればわかるだろ 独りだよ...
日式海鮮酒場 当たれば
日本行き!「鉄板焼きフェアー」
女に振られ町内を巡る
One night In 本牧
夢見れど酢豚 幻の
スージー・ウォン 脳内は混沌




冷えた酸辛湯 冷えた酸辛湯
酸辛湯

Overall Meaning

The lyrics of "Hot in 2" by The The Band talk about the experience of being on a trip to Hong Kong. The song starts with a question from the waitress at a late-night diner, asking how many people are in the group, which is just one person. The singer describes the scene in the diner and how they can win a trip to Hong Kong if they get lucky. The song goes on to talk about the food fair, seafood bar, and how one can see their dreams in Hong Kong.


The song mentions various places like Kowloon and Wan Chai, where one can witness the singing of a Peking opera actress and feel awestruck by the electric shock from the buildings. The lyrics also imply that the singer has found love during their trip to Hong Kong and is now addicted to the feeling of being in love. There are mentions of a love potion, balcony views, and Cantonese and Beijing languages.


In conclusion, "Hot in 2" is a song that depicts the singer's experience of being in Hong Kong, the food, and the love that they found there. The lyrics also highlight the city's vibrancy and eclectic mix of cultures.


Line by Line Meaning

お客さん何名様ですか?
The song starts with a conversation between a waiter and a customer at a restaurant, where the waiter asks the customer how many people are in their group.


見れはわかるだろ 独りだよ...
The customer replies that it's just them and the waiter tells them that it's obvious they're alone.


深夜のファミレス
The scene is set in a late-night family restaurant, likely in a city.


当たれば香港行き!
The waiter tells the customer that if they win a prize, they could go to Hong Kong.


「広東料理フェアー」
The restaurant is having a special Cantonese cuisine event.


サンパンに揺られ湾内を巡る
The song describes taking a tour around the bay of Hong Kong on a sampan boat - a traditional Chinese wooden boat.


One Night In 香港
The title of the song and a recurring phrase in the lyrics, emphasizing the idea that the events take place within one night in Hong Kong.


夢見ればスージー・ウォン
Reference to the character Suzy Wong from the novel 'The World of Suzie Wong' who is a recurring symbol of Hong Kong and its culture.


目覚めれば酸辛湯 脳内は混沌
The scene switches to the artist waking up and feeling disoriented with memories of a spicy and sour soup in their mind.


九龍サイド
The song mentions the Kowloon side of Hong Kong, which is the mainland part of the territory.


京劇の女優の歌声に
The singer is captivated by the singing voice of an actress in a Peking opera performance.


ド肝抜かれるような電撃
The artist is shocked by the experience, as if they had been hit by a bolt of lightning.


重慶マンションの前の巡り会い
The singer remembers a chance encounter in front of Chongqing Mansion, a notable building in Hong Kong.


恋の中毒 もう夢中だ
The singer has fallen deeply in love and is addicted to the feeling.


恋のジュース
A metaphor for the intoxicating effect of love, as if it were a drink.


ベランダのVIEW ベラ噛んでチュウ
The artist is on a balcony enjoying the view and bites a vera plant while lost in thought.


言葉噛んで駄目だなやっぱり
The artist struggles with speaking Cantonese and realizes they can't express themselves well enough using the language.


広東語はどうにも無理
The singer admits that they're not good at speaking Cantonese.


北京語でDaring
The singer switches to speaking in Mandarin instead, which they're more comfortable with.


お前にウォーアイニー
The artist tells their lover 'I love you' in a mix of Cantonese and English.


香港仕立ての香港シャツ来てさ
The artist mentions wearing a Hong Kong-made shirt to emphasize the cultural setting.


香港歩けば本場の香港スター
The singer feels like a true Hong Kong star while walking around in the city.


旺角から油麻地の 駅までどれくらい? だいたい 本牧から山手の駅までと おんなじくらい
The song mentions how long it takes to walk from Mong Kok to Yau Ma Tei subway station, and how it's roughly the same distance as walking from Honmoku to Yamate station in Yokohama, Japan.


香港サイド
The song refers again to the Kowloon side of Hong Kong.


例えばそれは強烈な 陽射しに干涸びてゆく 湾仔あたりウッ!
The song describes feeling dried up under the intense sunlight in the Wan Chai district of Hong Kong.


ダブルハピネス!
The singer feels doubly happy in response to a fortunate event.


ハッピーバレーで ビギナーズ・ラック
The song describes using beginner's luck to win at Happy Valley Racecourse.


風水設計マンションを龍が過ぎる
The song talks about a luxurious apartment building designed according to feng shui principles, and mentions a dragon passing by as a symbol of luck and fortune.


ダブルデッカーのトラムに飛び乗る
The artist jumps onto a double-decker tram, a common mode of transportation in Hong Kong.


心だけ連れ去り 身体ここに残した ままどこに? 香港に おまえにウォーアイニー
The singer feels like their heart has been taken away and left behind in Hong Kong, while their body remains in another place. They express their love for their partner again in Cantonese.


歓迎光臨!
The song ends with the waiter welcoming customers to the restaurant, completing the narrative loop.


オキャクサマナンメイサマデスカ?
The waiter greets the customer in Japanese, asking for their name.


見ればわかるだろ 独りだよ...
The song ends with the same conversation as the beginning, with the artist sitting alone in the restaurant.


日式海鮮酒場 当たれば 日本行き!「鉄板焼きフェアー」
The song ends with a mention of a Japanese seafood restaurant and an event where one could win a trip to Japan, referencing the cultural connection between Hong Kong and Japan.


女に振られ町内を巡る One night In 本牧
The song ends with a reference to a night spent wandering around Honmoku, a district of Yokohama, after being rejected by a woman.


夢見れど酢豚 幻の スージー・ウォン 脳内は混沌 冷えた酸辛湯 冷えた酸辛湯 酸辛湯
The final lines of the song are a repetition of earlier verses, emphasizing the cyclical nature of the narrative and the idea of being stuck in a dreamlike state with scattered memories of Hong Kong food and culture.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: 剣 横山

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@eliadkins8399

Bro every damn school plays this.

@johngordon6526

Meh, it was fun back in 2000. so w/e. you go be a jerk.

More Versions