The band is considered to be the most successful rock act in Egypt, and the whole Arab world, as it's the first band in the region to gain such a huge success and acclaim such a large following.
The band has finally released it debut album under the Egyptian label Star Gate Records, in 2007.
The band's name in Arabic means "Downtown".
Later after Omran and Adel formed the band, 6 more members joined, each with his own musical background, blending it all together. Their first appearance as Wust El Balad was at Al Mashrabeya Gallery, followed by their first paid performance at the Berlitz Language Center. Ever since that moment, Wust El Balad was a regular performer at all galleries, cultural centers, bars, special events and hotels, and even abroad. Their music blends the Egyptian traditional style with the modern musical touch. They mix music played with purely oriental instruments, such as oud, with western styles of music, such as those played with "guitar" and "Piano."
Their vision then was to reach the average person that can't afford to hear them in bars or galleries, and so they were the first band to play in the Egyptian street, experiencing one of the most amazing concerts, playing in Al Alfi Street to the local community during the French festival "Les Français aiment l'Egypte."
They have also played in Bagdad street in 2005 in the celebration of Heliopolis's 100th anniversary, and ever since then, they play there every year as a celebration of the Spring.
Ala Hesb Wedadak
Wust El Balad Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
على حساب ودادك هكتبلك ... ياللى انت حبيبي وما داري بي
هكتب مكتوب واشرحلك كيف ... الحلم يا خلي ما جاش ع الكيف
وانا بدي اشوفك لو كالطيف ... من الكيف بكتب على جلاليبي
على حسب ودادك يا حبيبي ... هبعت اشواقي في مكاتيبي
على حساب ودادك هكتبلك ... ياللى انت حبيبي وما داري بي
يا حبيبي الشوق مشواره طويل وانا قد القول والحمل تقيل
والصبر ما جاش على قد الميل ما تحن شوية على جليبي
على حسب ودادك يا حبيبي ... هبعت اشواقي في مكاتيبي
على حساب ودادك هكتبلك ... ياللى انت حبيبي وما داري بي
انا جلبي ما يتحملش بعاد يا ابو جلب وله في الغربة بلاد
جربت الود انا ليك وداد دا البعد ان زاد زاد تعذيبي
على حسب ودادك يا حبيبي ... هبعت اشواقي في مكاتيبي
على حساب ودادك هكتبلك ... ياللى انت حبيبي وما داري بي
The Arabic lyrics of Wust El Balad's song "Ala Hesb Wedadak" are a beautiful expression of love and longing. The opening lines translate to "According to your love, oh my beloved, I will send my yearnings in my letters." The singer emphasizes that everything they do is for their beloved and that they will write and express their love in every letter they send. The chorus repeats the idea of sending love letters and emphasizes that their love is based solely on the beloved and not any external factor.
The second verse speaks of how the singer wants to explain to their beloved how powerful their love is, even comparing it to a dream that cannot be easily forgotten. The singer writes that they want to see their beloved, even if it's just for a brief moment, and that they will write about it on their clothes. The third verse talks about how the journey of love and longing can be strenuous and difficult, and that the singer has been patient throughout it all. They urge their beloved to show some compassion and understanding towards their struggles.
The final verse speaks of how the singer has gone through so much pain and yearning for their beloved. They write that distance has made it even harder for them, and that their love has become stronger despite the physical separation. The lyrics are beautifully written and convey a deep sense of longing and love for the beloved.
Line by Line Meaning
على حسب ودادك يا حبيبي ... هبعت اشواقي في مكاتيبي
According to your love, my beloved... I send my yearnings in letters
على حساب ودادك هكتبلك ... ياللى انت حبيبي وما داري بي
For the sake of your love, I will write to you... Oh you who are my beloved and don't know it
هكتب مكتوب واشرحلك كيف ... الحلم يا خلي ما جاش ع الكيف
I will write what I have to say and explain to you how... Dreams, my dear, don't come easy
وانا بدي اشوفك لو كالطيف ... من الكيف بكتب على جلاليبي
And I want to see you, even if like a child... I will write on my sleeves out of joy
يا حبيبي الشوق مشواره طويل وانا قد القول والحمل تقيل
Oh my beloved, the journey of yearning is long and I am capable of speaking and bearing its weight
والصبر ما جاش على قد الميل ما تحن شوية على جليبي
Patience is not as strong as our inclination, don't I deserve a little tenderness for my heart
انا جلبي ما يتحملش بعاد يا ابو جلب وله في الغربة بلاد
My heart cannot bear separation, oh you who carries heavy burdens and has lands in exile
جربت الود انا ليك وداد دا البعد ان زاد زاد تعذيبي
I tried to give you love and affection, but the distance has increased my torment
Contributed by Bentley D. Suggest a correction in the comments below.
Mohamed ibrahim
بقالي اربع ساعات بسمعها متواصل ❤️❤️