They won the "Traditional Japanese Music Album Of The Year" category of the 15th annual Japan Gold Disc Award, as well as the "30th Anniversary Of Normalization Of Japan-China Diplomatic Relations Commemorative Special Prize" of the 17th Annual Japan Gold Disc Award.
In 2002, the brothers went on their first national tour entitled "Live Soul" performing in 30 cities. The following year they made their US debut with album Yoshida Brothers from Domo Records and performed in New York and Los Angeles.
International release followed in Korea in 2004 where they had performed their first concert in Seoul in addition to the domestic tour that included 28 cities. In the meantime, they released their second US album, YOSHIDA BROTHERS II, and went on a US promotional tour, visiting seven cities. It was a year of significant breakthrough, with participants from other various projects such as an international exchange event in Sweden and a TV commercial in Japan.
In 2005 the brothers recorded an album in Los Angeles followed by a West Coast tour and a concert in Hawaii. In 2006, they toured the US, Spain, and Hong Kong. In Hong Kong they released their very first greatest hits album in their career and marked favorable sales. Domestically, they launched a shamisen-only national tour. And in 2007, their music created buzz in the US as their music was used in the TV commercial of Nintendo's Wii. The end of that year, the brothers record their much-anticipated album in U.S. that is yet to be released.
In 2008, they released album "Best of Yoshida Brothers" and toured in US and Canada.
As one of the artistic groups whose scope of activities go way beyond that of traditional Japanese music, the Yoshida Brothers continue to take not only Japan but also US, Europe, and Asia as their stage. Their future activities are all the more looked forward to.
http://www.domomusicgroup.com/yoshidabrothers/index.php
Lullaby of Takeda
Yoshida Brothers Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Bon Kara saki-nya
Yuki mo chiratsuku-shi
Ko mo naku-shi
Bon ga kita-tote
Nani ureshi-karo
Katabira wa nashi
Obi wa nashi
Mori wo ba ijiru
Mori mo ichi-nichi
Yaseru-yara
Hayo-mo yuki-taya
Kono zaisho koete
Mukou ni mieru wa
Oya no uchi
Mukou ni mieru wa
Oya no uchi
The lyrics of Yoshida Brothers' "Lullaby of Takeda" depict a serene scene in the forest, where a child is left alone as the night falls. The first three lines describe how the forest becomes restless, and the snow begins to fall as the child remains silent. The arrival of Bon, a traditional Japanese holiday where the spirits of the dead return to the world of the living, is mentioned, but it is uncertain whether or not the child is aware of it, as the last three lines mention how the child cries in the forest with no one to hear, and there are no clothes nor belts on the child. The next few lines seem to be spoken by the mother or caretaker, who laments leaving the child only to return to find them crying in the forest all day. Finally, the song's last two lines describe how this woman sees something beyond the forest and looks through it to see the house where the child's parents or family live.
The lyrics of "Lullaby of Takeda" are somewhat ambiguous, which is common for Japanese lullabies. It can be interpreted as a simple, timeless story of a baby left alone in nature or as a more complex metaphor for the ephemeral nature of life and the inevitability of death. In either interpretation, the song's haunting music, which combines the traditional Japanese shamisen with contemporary instruments and rhythms, creates a meditative and peaceful state.
Line by Line Meaning
Mori mo iyagaru
The forest is also complaining
Bon Kara saki-nya
From dusk till dawn
Yuki mo chiratsuku-shi
Snow is also scatteringly falling
Ko mo naku-shi
The child is also not crying
Bon ga kita-tote
When the year ends
Nani ureshi-karo
What can bring happiness?
Katabira wa nashi
There is no clothes nor covering
Obi wa nashi
There is no sash
Kono ko you naku
This child is crying
Mori wo ba ijiru
The forest makes it uneasy
Mori mo ichi-nichi
The forest is just a day
Yaseru-yara
It will also grow thin
Hayo-mo yuki-taya
Quickly are the snowdrifts piling up
Kono zaisho koete
Crossing over this quiet home
Mukou ni mieru wa
Can be seen on the other side
Oya no uchi
The parents' house
Mukou ni mieru wa
Can be seen on the other side
Oya no uchi
The parents' house
Writer(s): Traditional, Joji Hirota
Contributed by Declan T. Suggest a correction in the comments below.