… Read Full Bio ↴Incorrect Tagging, please use the CORRECT tag in Japanese: 井上陽水
Yosui Inoue (井上陽水, Inoue Yōsui?) (born August 30, 1948 - ) is a Japanese singer-songwriter, who is best-known for Kōri no Sekai, the first million-selling album in Japan, and several smash hit songs such as "Yume no Naka e" "Shōnen Jidai" and "Makeup Shadow". He is the only Japanese male solo artist who made million-selling albums for three decades; Kōri no Sekai in 1973, 9.5 Karat in 1984, and the compilation Golden Best in 1999. On the Japanese music industries, he is one of three male solo artists who sold over 10 million albums.
In the first half of 1970s, along with Takuro Yoshida, Inoue prospered as a one of the most popular Japanese folk-rock singer-songwriters. After his dominance was settled temporarily in the mid '70s, he gradually changed his vocal style to sticky and its pronunciation became characteristic. He is well-known for his such impressive vocal expression, eccentric lyrics, and dark sunglasses which he always wears. As a composer or lyricist, he often associated with several other singer-songwriters and record producers. Some of his hit songs were written with his songwriting partners, Koji Tamaki and Natsumi Hirai. Particularly, partnership with Tamio Okuda provided enormous commercial success in the mid of 1990s. They wrote several songs for Puffy AmiYumi, and all of them sold over 1,000,000 copies.
ワインレッドの心
Yosui Inoue Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
もっとKissを楽しんだり
忘れそうな想い出を
そっと抱いているより
忘れてしまえば
今以上 それ以上 愛されるのに
あなたはその透き通った瞳のままで
心を持つあなたの願いが かなうのに
もっと何度も抱き合ったり
ずーっと今夜をゆれ合ったり
哀しそうな言葉に
酔って泣いているより
ワインをあけたら
今以上 それ以上 愛されるのに
あなたはただ 恥らうよりてだてがなくて
あの消えそうに 燃えそうなワインレッドの
心をまだもてあましているのさ この夜も
今以上 それ以上 愛されるまで
あなたのその透き通った瞳の中に
あの消えそうに 燃えそうなワインレッドの
心を写しだしてみせてよ ゆれながら
The lyrics of Yosui Inoue's song "ワインレッドの心" (Wain Reddo no Kokoro) convey a longing for a deeper and more passionate love. The singer expresses a desire to freely fall in love and enjoy kisses without inhibition, rather than hold onto fading memories. The lyrics suggest that if one were to forget those memories, they could experience a love that surpasses what they currently have. The singer describes the person they are addressing as having clear, transparent eyes and a heart that burns with a wine-red intensity. It is implied that this person's wishes would come true if they were to embrace their passionate heart. The singer yearns for more moments of embracing, trembling together in the night, and believes that opening a bottle of wine would be better than drowning in sadness and tears. The song closes with a plea for the person to reflect their wine-red heart in their clear, transparent eyes, until they are loved more than ever before.
Line by Line Meaning
もっと勝手に恋したり
To freely fall in love more
もっとKissを楽しんだり
To enjoy more kisses
忘れそうな想い出を そっと抱いているより 忘れてしまえば
Instead of gently holding onto fading memories, just forget them
今以上 それ以上 愛されるのに
Even though I could be loved more than now,
あなたはその透き通った瞳のままで
You remain with those clear eyes of yours
あの消えそうに 燃えそうなワインレッドの 心を持つあなたの願いが かなうのに
Even though your wish, with your seemingly fading yet burning wine-red heart, can come true
もっと何度も抱き合ったり
To embrace each other countless times
ずーっと今夜をゆれ合ったり
To tremble together throughout the night
哀しそうな言葉に 酔って泣いているより
Instead of getting drunk and crying on sorrowful words
ワインをあけたら
Once we open the wine
今以上 それ以上 愛されるのに
Even though I could be loved more than now
あなたはただ 恥らうよりてだてがなくて
You are simply unpretentious and free from shame
あの消えそうに 燃えそうなワインレッドの 心をまだもてあましているのさ この夜も
Even tonight, your seemingly fading yet burning wine-red heart is still restless
今以上 それ以上 愛されるまで
Until I am loved more than now
あなたのその透き通った瞳の中に
Inside those clear eyes of yours
あの消えそうに 燃えそうなワインレッドの 心を写しだしてみせてよ ゆれながら
Reflect the seemingly fading yet burning wine-red heart and show it, while swaying
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Yosui Inoue, Kouji Tamaki
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind