Bibi Sanam Janem
Zeb & Haniya Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
bibi sanam jaanam, anaar-i seestaanam
adored lady, my love, my (sweet) Sistani pomegranate
بہ دروازۂ تاج قرغان جائے صنم جانم
bah darwaaza-i taaj-qurghaan jaa-i sanam jaanam
at the gate of Tashkurgan is your home, my dearest love
kase harf-i dil-i ma ra nadaanist
no one knows what our heart says
بہائے محفلِ ما را ندانست
bahaa- i mahfil-i ma ra nadaanist
knows not the value of our gathering
بہ جز طوفان کسے در شہرِ غربت
bajuz toofaan kase dar shahr-i ghurbat
in the alien city, except for the storm, no one
نشانِ محفلِ ما را ندانست
nishaan-i mahfil-i ma ra nadaanist
(no one) knows where our gathering is
بی بی صنم جانم انارِ سیستانم
bibi sanam jaanam, anaar-i seestaanam
adored lady, my love, my (sweet) Sistani pomegranate
بہ دروازۂ تاج قرغان جائے صنم جانم
bah darwaaza-i taaj-qurghaan jaa-i sanam jaanam
at the gate of Tashkurgan is your home, my dearest love
دلِ نازک تر از اندیشہ دارم
dil-i naazuk tar az andesha daaram
I have a heart weaker through fear
ہوائے معتدل چون ریشہ دارم
hawaa-i mu'tadil chun resha daaram
as temperate weather makes the roots flourish
ہمہ گلہائی عالم گر بخشکد
hama gulhaa-i aalaam gar bekhushkad
were all the flowers of the world to dry up
تو در باغِ خیالیم ریشہ داری
tu dar baagh-i khayaalam resha daree
you will still be rooted in the garden of our thoughts
بی بی صنم جانم انارِ سیستانم
bibi sanam jaanam, anaar-i seestaanam
adored lady, my love, my (sweet) Sistani pomegranate
بہ دروازۂ تاج قرغان جائے صنم جانم
bah darwaaza-i taaj-qurghaan jaa-i sanam jaanam
at the gate of Tashkurgan is your home, my dearest
The song Bibi Sanam Janem by Zeb & Haniya speaks of love and devotion towards a person who holds a special place in the singer's heart. The use of metaphors throughout the lyrics adds depth and meaning to the song. The reference to "anaar-i seestaanam" (Sistani pomegranate) suggests that the person being sung to is sweet and cherished like the fruit. The lines "at the gate of Tashkurgan is your home, my dearest love" imply that the person being addressed is far away, possibly in a different land or city, making it difficult for the singer to be close to them.
The rest of the lyrics reflect on the beauty of their relationship, where the two people have an unspoken understanding and a bond that no one else can comprehend. The lines "I have a heart weaker through fear" and "as temperate weather makes the roots flourish" hints at the singer's vulnerability and sensitivity to the beauty around them. The concluding lines, "you will still be rooted in the garden of our thoughts," convey that the person being sung to will always be remembered with love and will never be forgotten.
Line by Line Meaning
bibi sanam jaanam, anaar-i seestaanam
You are my adored lady, my love, and my sweet pomegranate from Sistan.
bah darwaaza-i taaj-qurghaan jaa-i sanam jaanam
You reside at the gate of Tashkurgan, my dearest love.
kase harf-i dil-i ma ra nadaanist
No one knows what our hearts say.
bahaa- i mahfil-i ma ra nadaanist
No one knows the worth of our gathering.
bajuz toofaan kase dar shahr-i ghurbat
In this foreign city, nobody knows anything except the storm.
nishaan-i mahfil-i ma ra nadaanist
No one knows where our gathering takes place.
dil-i naazuk tar az andesha daaram
I have a heart that is weaker from fear.
hawaa-i mu'tadil chun resha daaram
Just as temperate weather helps the roots grow, I feel more at ease.
hama gulhaa-i aalaam gar bekhushkad
Even if all the flowers in the world were to wither, you are rooted in the garden of my thoughts.
Contributed by Nathan B. Suggest a correction in the comments below.
@omeraamir
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Your being borders on the divine, my love
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Your being borders on the divine, my love
Kassi harfe dile maa ra nadaanist
What I feel for you, no one is privy to it
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Bahaaie mahafele maa ra nadaanist
No one can fathom the depths or value this love
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Ba joz tofaan kassi dar shehr-e-ghurbat
The wild storms crashing down on strange, distant cities
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Nishaan-e mahafel-e maa ra nadaanist
Only they know the true worth of our love
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstan
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Your being borders on the divine, my love
Na mekhawahm ke be taabat bebinom
Not ever would I want you to be sad
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Dilam khwahad ke shadaab att bebinam,
All I ever need is that you be happy and content
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Nadeedam man ba bedaari rukhat ra
Even if all the flowers in the world wilt and wither away
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Magar hamchu pari khwaabat bebinom
That love I have for you in my heart will not fade
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Your being borders on the divine, my love
Dil-e-naazok tar az andisha darum
What my heart feels is far mellower than my thoughts
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
Hawaie mottadel chun re sha darum
There will never be a moment when I won’t yearn for you
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Hama gul hai e aalaam barge e khoshkad
Bibi, believe me, your love is deeply rooted in my heart
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Tu dar baagh e kheialem reesha dary
Even if all the flowers in the world wither….
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Bibi sanam janem, anaar-e-sisstanem
Ba darwazae tajh quran jayee sanam janem
My love, you are like the sweet pomegranate of Sistan
And your being borders on the divine…
@kingofheartsxyz
بی بی صنم جانم انارِ سیستانم
bibi sanam jaanam, anaar-i seestaanam
adored lady, my love, my (sweet) Sistani pomegranate
بہ دروازۂ تاج قرغان جائے صنم جانم
bah darwaaza-i taaj-qurghaan jaa-i sanam jaanam
at the gate of Tashkurgan is your home, my dearest love
کسے حرفِ دلِ ما را ندانست
kase harf-i dil-i ma ra nadaanist
no one knows what our heart says
بہائے محفلِ ما را ندانست
bahaa- i mahfil-i ma ra nadaanist
knows not the value of our gathering
بہ جز طوفان کسے در شہرِ غربت
bajuz toofaan kase dar shahr-i ghurbat
in the alien city, except for the storm, no one
نشانِ محفلِ ما را ندانست
nishaan-i mahfil-i ma ra nadaanist
(no one) knows where our gathering is
بی بی صنم جانم انارِ سیستانم
bibi sanam jaanam, anaar-i seestaanam
adored lady, my love, my (sweet) Sistani pomegranate
بہ دروازۂ تاج قرغان جائے صنم جانم
bah darwaaza-i taaj-qurghaan jaa-i sanam jaanam
at the gate of Tashkurgan is your home, my dearest love
دلِ نازک تر از اندیشہ دارم
dil-i naazuk tar az andesha daaram
I have a heart weaker through fear
ہوائے معتدل چون ریشہ دارم
hawaa-i mu'tadil chun resha daaram
as temperate weather makes the roots flourish
ہمہ گلہائی عالم گر بخشکد
hama gulhaa-i aalaam gar bekhushkad
were all the flowers of the world to dry up
تو در باغِ خیالیم ریشہ داری
tu dar baagh-i khayaalam resha daree
you will still be rooted in the garden of our thoughts
بی بی صنم جانم انارِ سیستانم
bibi sanam jaanam, anaar-i seestaanam
adored lady, my love, my (sweet) Sistani pomegranate
بہ دروازۂ تاج قرغان جائے صنم جانم
bah darwaaza-i taaj-qurghaan jaa-i sanam jaanam
at the gate of Tashkurgan is your home, my dearest love
@Serhanci68
Greating from 🇹🇷 to our 🇵🇰 brothers
@ammaraslamhirai6549
Hoşgeldiniz
We love you too ❤🇵🇰🇹🇷
Teşekkurler
@aligohar4914
We Love you too
@newpersia88
I'm from Iran and this was so cool. viva Pakistan
@lufeTube
I AM PAKISTANI BALOCH I LOVE THIS SONG.......LOVE U PAKISTAN
@izlooboy4164
Nadir Baloch. Love you dear
@vinayakgly438
Nice catchy song man hats off
PEACE FROM BHARAT✌
@thegoldenaviator673
Nadir Baloch This is iranian
@SarfarazAhmad89
persian ?
@abdulhameed4087
Nadir Baloch