kagen no tsuki
downy Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

「おはよう」
テレビの中のキャスターは言うんだよ
僕はまだ30時

君はどう? 髪を梳かして
朝の報せを 素直に聞いているの

繋がれて 溶け合って
蒸せるように 戯れていた
時計の針 6時を指し
明るみ出した空に
二人で愚痴 零していた

このまま夜のまま
朝が来ないように蓋をして
抱き合って 抱き合って
時計を睨んでは 子供のようにまた
駄々をこねるよ

このまま夜のまま
朝が来ないように蓋をして
ああでもない こうでもない
言い二人で買った カーテンの隙間から
浮かぶ 下弦の月

「おはよう」
挨拶の手よりもしなやか
君のその寝癖に
穏やかな気持ちで 「やれやれ」
と水を手につけて 手櫛で梳かした

ああ 何度悔やんだって
何度惜しんだって
何度見返したって
変わらない今日を
眠らせられない 終わらせられない
僕だけが 僕だけがまだ

それでも朝は来て
跳ねた髪を一人梳かして
同じような寝癖をつけていた
人のこと 思い出して
また寝かしつけている

あの日みた月のような
跳ねた髪は今何処にいて
ああでもない こうでもない




言い合い誰の中 腕の中 胸の中
抱き合い 下弦の月の下

Overall Meaning

The lyrics of downy's song "kagen no tsuki" depict the relationship between two people during the early morning hours. The song begins with the TV announcer saying "Good morning," while the singer feels stuck in time at 30 o'clock. The lyrics then shift to the listener, wondering how they are doing and if they are obediently listening to the morning news while combing their hair.


The lines "繋がれて 溶け合って 蒸せるように 戯れていた" suggest a sense of being tied together, melting into each other, and playfully enjoying the heat. The clock's hand pointing to 6 o'clock indicates that they have spent time together, venting their frustrations under the brightening sky.


The chorus repeats the concept of wanting to cover the night and prevent morning from coming, symbolizing a desire to prolong the intimate moments shared. The line "時計を睨んでは 子供のようにまた 駄々をこねるよ" portrays a child-like behavior of sulking and being stubborn while staring at the clock.


The second verse continues the theme of wanting to preserve the night, with the lines "このまま夜のまま 朝が来ないように蓋をして." The lyrics describe the couple debating over trivial matters through the gaps in the curtains they purchased together. The moon's phase is described as the "下弦の月," suggesting a sense of ambiguity and uncertainty.


The bridge of the song offers a moment of tranquility as the singer marvels at the partner's gentle bedhead and combs it with a sense of calmness. However, the following lines express a sense of regret and frustration, emphasizing the relentless passing of days that cannot be changed. The singer feels like the only one unable to sleep or bring an end to this unchanging cycle.


In the final verse, the singer reminisces about the moon they saw together, wondering where the bouncy hair, reminiscent of that night, is now. The phrase "言い合い誰の中 腕の中 胸の中 抱き合い 下弦の月の下" suggests a complex mix of emotions, as they argue and hold each other within the embrace of the waning moon.


Line by Line Meaning

「おはよう」
The TV anchor inside the television says, 'Good morning.'


テレビの中のキャスターは言うんだよ
The TV anchor inside the television says, 'Good morning.'


僕はまだ30時
I am still in the 30th hour.


君はどう? 髪を梳かして
And how about you? Combing your hair.


朝の報せを 素直に聞いているの
Are you sincerely listening to the morning news?


繋がれて 溶け合って
Connected and melted together.


蒸せるように 戯れていた
Playing as if steaming.


時計の針 6時を指し
The clock's hand points at 6 o'clock.


明るみ出した空に
In the brightened sky.


二人で愚痴 零していた
We were complaining together.


このまま夜のまま
Keeping it as night as it is.


朝が来ないように蓋をして
Covering it so that morning doesn't come.


抱き合って 抱き合って
Hugging each other, embracing.


時計を睨んでは 子供のようにまた
Staring at the clock, just like a child.


駄々をこねるよ
Throwing a tantrum.


このまま夜のまま
Keeping it as night as it is.


朝が来ないように蓋をして
Covering it so that morning doesn't come.


ああでもない こうでもない
Neither this nor that.


言い二人で買った カーテンの隙間から
Saying, from the gap in the curtains we bought together.


浮かぶ 下弦の月
The waning moon appears.


挨拶の手よりもしなやか
More graceful than a greeting hand.


君のその寝癖に
In your bed-headedness.


穏やかな気持ちで 「やれやれ」
With a calm feeling, saying 'Phew.'


と水を手につけて 手櫛で梳かした
Dipping your hand in water and combing with a hand comb.


ああ 何度悔やんだって
Ah, no matter how many times I regret.


何度惜しんだって
No matter how many times I lament.


何度見返したって
No matter how many times I look back.


変わらない今日を
This unchanging today.


眠らせられない 終わらせられない
I can't make it sleep, I can't make it end.


僕だけが 僕だけがまだ
Only I am, only I am still.


それでも朝は来て
Despite that, morning still comes.


跳ねた髪を一人梳かして
Combing my bouncy hair alone.


同じような寝癖をつけていた
Having the same kind of bed-headedness.


人のこと 思い出して
Thinking about other people.


また寝かしつけている
Putting them back to sleep again.


あの日みた月のような
Just like the moon we saw that day.


跳ねた髪は今何処にいて
Where is that bouncy hair now?


ああでもない こうでもない
Neither this nor that.


言い合い誰の中 腕の中 胸の中
Among the arguments, in someone's arms, in someone's heart.


抱き合い 下弦の月の下
Embracing under the waning moon.




Contributed by Landon W. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions