Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Tu M'avais Dit
Werrason Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Yeah, ah

This is the original hear song from the panafricans
Check from Africa, come confident
Do you okey feel the pressure right now
What ′m I za?
Is all about sexy girl them right there
I'm allready for this
Yo, every body stand up, stand up
Every body stand up, stand up

Eh, re-wear ça, re-wear ça
Re-wear ça, ah

Tu m′avais dit, "je t'aime mon amour" (Mama Mia)
Tu m'avais dit, "peut être un jour"
Tu m′as abandonné, eh-eh

Je t′ai abandonné pour mieux t'aimer mon amour
Je t′ai abandonné, est-ce que tu m'aimes toujours?

Tu m′avais dit, "je t'aime mon amour" (Mama Mia)
Tu m′avais dit, "peut être un jour"
Tu m'as abandonné, eh-eh

Oui je touche à tous, dans le dos (ça c'est bon)
Ah, sa-tikisa
Ah, sa-tikise, eh (ça c′est bon)
Mune JP en été
Ça c′est bon, oh-oh (c'est ça même, oui je kiffe)

Comment tu re-huit encore (je kiffe)
Quand tu l′aurai eu encore (je kiffe)
Car tu es une fille en or (je kiffe)
Un jour devenir ton homme (je kiffe)

Rappel-toi, quand tu étais alonger près de moi
(Sasa ba senzi)
À l'hotel (c′est ca même, tchou) hum
C'est ca même, ah c′est ca même
À la maison (ha, peko, ha, peko, ha, peko)
Dans la voiture (oh-oh, tchou, ah-ah)

On peut s'aimer parout, l' amour n′a de passport
Je cherche le visa de ton coeur mais t′es pas d'accord

Tu m′avais dit, "je t'aime mon amour" (Mama Mia)
Tu m′avais dit, "peut être un jour"
Tu m'as abandonné, eh-eh

Je t′ai abandonné pour mieux t'aimer mon amour
Je t'ai abandonné, est-ce que tu m′aimes toujours?

Tu m′avais dit, "je t'aime mon amour" (Mama Mia)
Tu m′avais dit, "peut être un jour"
Tu m'as abandonné, eh-eh

Je t′ai abandonné por mieux t'aimer mon amour
Je t′ai abandonné (ah balusa)
Balusa loketo (est-ce que tu m'aimes toujours?)

Bébé j'ai tant besoin de toi, ah
(Oh-oh, tu es mon bébé)
Nani ako bokolo Osama?
(Oh-oh, tu es mon amour)
Même si tu es loin de moi
Même si tu es loin de moi (tu es dans mon cœur) ha-ha

Balance toi, balance toi
Balance toi, suis le mouvement
Lance toi doucement
C′est Jousoufa qui vous demande
La danse qui vous demande
Tanpis si ça vous dérange
Ici on pète les plombes

J′pète les plombes, j'pète les plombes
J′pète les plombes (j'pète les plombes)

Tu m′avais dit, "je t'aime mon amour" (Mama Mia)
Tu m′avais dit, "peut être un jour"
Tu m'as abandonné, eh-eh

Je t'ai abandonné pour mieux t′aimer mon amour
Je t′ai abandonné, est.-ce que tu m'aimes toujours?

Tu m′avais dit, "je t'aime mon amour" (Mama Mia)
Tu m′avais dit, "peut être un jour"
Tu m'as abandonné, eh-eh

Je t′ai abandonné pour mieux t'aimer mon amour
Je t'ai abandonné (ah, balusa, balusa loketo)
Est-ce que tu m′aimes toujours?

Nico Anelka, marquez le but (wo-oh)
Samuel Eto′o Fils, marquez (wo-oh), eh
Hum-hum, Didier Drogba a marqué le but? (Wo-oh)
Patrick Vieira a marqué le but? (Wo-oh)
Hum, wah-yah (ah-ah)

Claude Makelele marquez le but (wo-oh)
Ah-ah
Liliam Thuram marquez le but (wo-oh)
Eh- hum, (pah-ah-ah)
Via Mavuba va marqué? (Wo-oh)
Ah, balusa
Trésor Lualua, vas marqué? (Wo-oh)

Tu me drague pas
Et si je ne te drague pas
Dit-moi, qui va commencer?

Overall Meaning

The song "Tu M'avais Dit" by Werrason is a mix of Lingala and French language with a reggae fusion beat. It starts off with an introduction from the original hear song, then it transitions into a statement about the confidence that comes from being African. The lyrics talk about a lover who had promised love that ended up leaving. The singer questions whether the love is still there now that they have left. He reminisces about a time he spent with his lover in different locations such as in a hotel, at home, and in a car. He also talks about wanting to win back their love and asking for permission to do so. The song ends with a call to various African football players to score goals and with a flirtatious request to know who will make the first move.


The song makes use of metaphors and imagery, such as when the singer asks to "cherche le visa de ton coeur", meaning he is searching for the permission to enter the heart of his lover. The repetition of the phrase "Tu m'avais dit, 'je t'aime mon amour'" reinforces the disappointment the singer feels over the failed promise of love. The infusion of Lingala words and phrases adds to the cultural appeal of the song.


Line by Line Meaning

Yeah, ah
An enthusiastic introduction to the song


This is the original hear song from the panafricans
Introducing the song as a cultural and original creation by African people


Check from Africa, come confident
Encouragement to listeners to be confident and proud of their African identity


Do you okey feel the pressure right now
Asking the audience if they are ready for the song's intensity and energy


What ′m I za?
Asking the audience if they are ready for an exciting and unique experience


Is all about sexy girl them right there
Acknowledging the presence of attractive women in the audience and suggesting the song is for them


I'm allready for this
Expressing readiness and eagerness to begin performing the song


Yo, every body stand up, stand up
Encouragement for the audience to stand up and dance


Eh, re-wear ça, re-wear ça
A call to repeat a fun phrase or dance move


Tu m′avais dit, "je t'aime mon amour" (Mama Mia)
Addressing a significant other and recalling a past expression of love


Tu m'avais dit, "peut être un jour"
Recalling a partner's unsure promise of a future together


Tu m′as abandonné, eh-eh
Revealing that the partner who made the promises has left


Je t′ai abandonné pour mieux t'aimer mon amour
Justifying leaving the partner as a way to love them better


Je t′ai abandonné, est-ce que tu m'aimes toujours?
Asking if the partner still loves after being left


Oui je touche à tous, dans le dos (ça c'est bon)
Confidently admitting to being skilled and passionate in different areas of life


Ah, sa-tikisa
Using a fun, nonsense word to express excitement or happiness


Mune JP en été
Referring to a fun and memorable experience in the Congo


Ça c′est bon, oh-oh
Repeating the phrase 'that's good' to emphasize pleasant memories or experiences


Comment tu re-huit encore (je kiffe)
Asking how someone is doing and expressing appreciation for their capabilities


Quand tu l′aurai eu encore (je kiffe)
Expressing admiration for someone's accomplishments and success


Car tu es une fille en or (je kiffe)
Complimenting a woman and expressing gratitude for her presence


Un jour devenir ton homme (je kiffe)
Expressing a desire to become someone's partner or lover


Rappel-toi, quand tu étais alonger près de moi
Reminiscing on a pleasant moment with a significant other


(Sasa ba senzi)
Enthusiastically repeating an unclear phrase or word


À l'hotel (c′est ca même, tchou) hum
Recalling a romantic encounter with someone at a hotel


C'est ca même, ah c′est ca même
Affirming that something is still the same or hasn't changed


À la maison (ha, peko, ha, peko, ha, peko)
Reminiscing on a pleasant moment with someone at home


Dans la voiture (oh-oh, tchou, ah-ah)
Recalling a romantic moment in a car


On peut s'aimer parout, l' amour n′a de passport
Asserting that love knows no boundaries or borders


Je cherche le visa de ton coeur mais t′es pas d'accord
Expressing desire to be with a person who is not reciprocating feelings


Je t'ai abandonné por mieux t'aimer mon amour
Reiterating that leaving was a way to love better


Je t′ai abandonné (ah balusa)
Mentioning again that leaving happened


Balusa loketo (est-ce que tu m'aimes toujours?)
Asking if the partner still loves even after being left


Bébé j'ai tant besoin de toi, ah
Expressing need and want for a loved one


(Oh-oh, tu es mon bébé)
Affirming affection towards someone and calling them 'baby'


(Oh-oh, tu es mon amour)
Recognizing feelings of love towards someone and calling them 'my love'


Même si tu es loin de moi
Acknowledging distance between two people but still feeling love


Même si tu es loin de moi (tu es dans mon cœur) ha-ha
Affirming that distance doesn't affect love and that person is still in heart


Balance toi, balance toi
Encouragement to the audience to dance and move


Balance toi, suis le mouvement
Encouragement to follow the rhythm and dance


Lance toi doucement
Encouragement to dance and move slowly and gracefully


C′est Jousoufa qui vous demande
Identifying who is asking for people to dance


La danse qui vous demande
Asking for people to dance and enjoy themselves


Tanpis si ça vous dérange
Expressing that it is okay if some people are uncomfortable with dancing


Ici on pète les plombes
Expressing that the environment or atmosphere is crazy, fun, and uninhibited


J′pète les plombes, j'pète les plombes
Repeatedly affirming that the atmosphere is wild and exciting


Je t'ai abandonné pour mieux t′aimer mon amour
Recalling justification for leaving


Je t′ai abandonné, est.-ce que tu m'aimes toujours?
Asking again if the partner still loves after being left


Je t'ai abandonné (ah, balusa, balusa loketo)
Repeating the fact that leaving happened


Est-ce que tu m′aimes toujours?
Asking if the partner still loves after being left


Nico Anelka, marquez le but (wo-oh)
Using football players' names and cheering for them to score goals


Samuel Eto′o Fils, marquez (wo-oh), eh
Cheering for another player to score a goal


Hum-hum, Didier Drogba a marqué le but? (Wo-oh)
Excitement and cheering for another football player to score a goal


Patrick Vieira a marqué le but? (Wo-oh)
Cheer and support for yet another football player


Claude Makelele marquez le but (wo-oh)
Using a Congolese football player's name and cheering for them to score a goal


Liliam Thuram marquez le but (wo-oh)
Cheering for another football player to score a goal


Eh- hum, (pah-ah-ah)
Repeating a sound of excitement or amusement


Via Mavuba va marqué? (Wo-oh)
Cheering for yet another football player to score a goal


Ah, balusa
Repeating a Congolese phrase meaning 'to keep dancing'


Trésor Lualua, vas marqué? (Wo-oh)
Cheering for yet another football player to score a goal


Tu me drague pas
Asking if someone is flirting with the singer


Et si je ne te drague pas
Imagining a scenario where someone isn't flirting with the singer


Dit-moi, qui va commencer?
Asking who will start the flirting or courting




Writer(s): Youssoupha Mabiki, Willy William, Makanda Ngiama, Mike Sangana

Contributed by Dominic K. Suggest a correction in the comments below.

Atayaka


on Kizengi

Sisi

More Versions