rate musical groups.
Tu M'avais Dit
Werrason Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
This is the original hear song from the panafricans
Check from Africa, come confident
Do you okey feel the pressure right now
What ′m I za?
Is all about sexy girl them right there
I'm allready for this
Yo, every body stand up, stand up
Every body stand up, stand up
Eh, re-wear ça, re-wear ça
Re-wear ça, ah
Tu m′avais dit, "je t'aime mon amour" (Mama Mia)
Tu m'avais dit, "peut être un jour"
Tu m′as abandonné, eh-eh
Je t′ai abandonné pour mieux t'aimer mon amour
Je t′ai abandonné, est-ce que tu m'aimes toujours?
Tu m′avais dit, "je t'aime mon amour" (Mama Mia)
Tu m′avais dit, "peut être un jour"
Tu m'as abandonné, eh-eh
Oui je touche à tous, dans le dos (ça c'est bon)
Ah, sa-tikisa
Ah, sa-tikise, eh (ça c′est bon)
Mune JP en été
Ça c′est bon, oh-oh (c'est ça même, oui je kiffe)
Comment tu re-huit encore (je kiffe)
Quand tu l′aurai eu encore (je kiffe)
Car tu es une fille en or (je kiffe)
Un jour devenir ton homme (je kiffe)
Rappel-toi, quand tu étais alonger près de moi
(Sasa ba senzi)
À l'hotel (c′est ca même, tchou) hum
C'est ca même, ah c′est ca même
À la maison (ha, peko, ha, peko, ha, peko)
Dans la voiture (oh-oh, tchou, ah-ah)
On peut s'aimer parout, l' amour n′a de passport
Je cherche le visa de ton coeur mais t′es pas d'accord
Tu m′avais dit, "je t'aime mon amour" (Mama Mia)
Tu m′avais dit, "peut être un jour"
Tu m'as abandonné, eh-eh
Je t′ai abandonné pour mieux t'aimer mon amour
Je t'ai abandonné, est-ce que tu m′aimes toujours?
Tu m′avais dit, "je t'aime mon amour" (Mama Mia)
Tu m′avais dit, "peut être un jour"
Tu m'as abandonné, eh-eh
Je t′ai abandonné por mieux t'aimer mon amour
Je t′ai abandonné (ah balusa)
Balusa loketo (est-ce que tu m'aimes toujours?)
Bébé j'ai tant besoin de toi, ah
(Oh-oh, tu es mon bébé)
Nani ako bokolo Osama?
(Oh-oh, tu es mon amour)
Même si tu es loin de moi
Même si tu es loin de moi (tu es dans mon cœur) ha-ha
Balance toi, balance toi
Balance toi, suis le mouvement
Lance toi doucement
C′est Jousoufa qui vous demande
La danse qui vous demande
Tanpis si ça vous dérange
Ici on pète les plombes
J′pète les plombes, j'pète les plombes
J′pète les plombes (j'pète les plombes)
Tu m′avais dit, "je t'aime mon amour" (Mama Mia)
Tu m′avais dit, "peut être un jour"
Tu m'as abandonné, eh-eh
Je t'ai abandonné pour mieux t′aimer mon amour
Je t′ai abandonné, est.-ce que tu m'aimes toujours?
Tu m′avais dit, "je t'aime mon amour" (Mama Mia)
Tu m′avais dit, "peut être un jour"
Tu m'as abandonné, eh-eh
Je t′ai abandonné pour mieux t'aimer mon amour
Je t'ai abandonné (ah, balusa, balusa loketo)
Est-ce que tu m′aimes toujours?
Nico Anelka, marquez le but (wo-oh)
Samuel Eto′o Fils, marquez (wo-oh), eh
Hum-hum, Didier Drogba a marqué le but? (Wo-oh)
Patrick Vieira a marqué le but? (Wo-oh)
Hum, wah-yah (ah-ah)
Claude Makelele marquez le but (wo-oh)
Ah-ah
Liliam Thuram marquez le but (wo-oh)
Eh- hum, (pah-ah-ah)
Via Mavuba va marqué? (Wo-oh)
Ah, balusa
Trésor Lualua, vas marqué? (Wo-oh)
Tu me drague pas
Et si je ne te drague pas
Dit-moi, qui va commencer?
The song "Tu M'avais Dit" by Werrason is a mix of Lingala and French language with a reggae fusion beat. It starts off with an introduction from the original hear song, then it transitions into a statement about the confidence that comes from being African. The lyrics talk about a lover who had promised love that ended up leaving. The singer questions whether the love is still there now that they have left. He reminisces about a time he spent with his lover in different locations such as in a hotel, at home, and in a car. He also talks about wanting to win back their love and asking for permission to do so. The song ends with a call to various African football players to score goals and with a flirtatious request to know who will make the first move.
The song makes use of metaphors and imagery, such as when the singer asks to "cherche le visa de ton coeur", meaning he is searching for the permission to enter the heart of his lover. The repetition of the phrase "Tu m'avais dit, 'je t'aime mon amour'" reinforces the disappointment the singer feels over the failed promise of love. The infusion of Lingala words and phrases adds to the cultural appeal of the song.
Line by Line Meaning
Yeah, ah
An enthusiastic introduction to the song
This is the original hear song from the panafricans
Introducing the song as a cultural and original creation by African people
Check from Africa, come confident
Encouragement to listeners to be confident and proud of their African identity
Do you okey feel the pressure right now
Asking the audience if they are ready for the song's intensity and energy
What ′m I za?
Asking the audience if they are ready for an exciting and unique experience
Is all about sexy girl them right there
Acknowledging the presence of attractive women in the audience and suggesting the song is for them
I'm allready for this
Expressing readiness and eagerness to begin performing the song
Yo, every body stand up, stand up
Encouragement for the audience to stand up and dance
Eh, re-wear ça, re-wear ça
A call to repeat a fun phrase or dance move
Tu m′avais dit, "je t'aime mon amour" (Mama Mia)
Addressing a significant other and recalling a past expression of love
Tu m'avais dit, "peut être un jour"
Recalling a partner's unsure promise of a future together
Tu m′as abandonné, eh-eh
Revealing that the partner who made the promises has left
Je t′ai abandonné pour mieux t'aimer mon amour
Justifying leaving the partner as a way to love them better
Je t′ai abandonné, est-ce que tu m'aimes toujours?
Asking if the partner still loves after being left
Oui je touche à tous, dans le dos (ça c'est bon)
Confidently admitting to being skilled and passionate in different areas of life
Ah, sa-tikisa
Using a fun, nonsense word to express excitement or happiness
Mune JP en été
Referring to a fun and memorable experience in the Congo
Ça c′est bon, oh-oh
Repeating the phrase 'that's good' to emphasize pleasant memories or experiences
Comment tu re-huit encore (je kiffe)
Asking how someone is doing and expressing appreciation for their capabilities
Quand tu l′aurai eu encore (je kiffe)
Expressing admiration for someone's accomplishments and success
Car tu es une fille en or (je kiffe)
Complimenting a woman and expressing gratitude for her presence
Un jour devenir ton homme (je kiffe)
Expressing a desire to become someone's partner or lover
Rappel-toi, quand tu étais alonger près de moi
Reminiscing on a pleasant moment with a significant other
(Sasa ba senzi)
Enthusiastically repeating an unclear phrase or word
À l'hotel (c′est ca même, tchou) hum
Recalling a romantic encounter with someone at a hotel
C'est ca même, ah c′est ca même
Affirming that something is still the same or hasn't changed
À la maison (ha, peko, ha, peko, ha, peko)
Reminiscing on a pleasant moment with someone at home
Dans la voiture (oh-oh, tchou, ah-ah)
Recalling a romantic moment in a car
On peut s'aimer parout, l' amour n′a de passport
Asserting that love knows no boundaries or borders
Je cherche le visa de ton coeur mais t′es pas d'accord
Expressing desire to be with a person who is not reciprocating feelings
Je t'ai abandonné por mieux t'aimer mon amour
Reiterating that leaving was a way to love better
Je t′ai abandonné (ah balusa)
Mentioning again that leaving happened
Balusa loketo (est-ce que tu m'aimes toujours?)
Asking if the partner still loves even after being left
Bébé j'ai tant besoin de toi, ah
Expressing need and want for a loved one
(Oh-oh, tu es mon bébé)
Affirming affection towards someone and calling them 'baby'
(Oh-oh, tu es mon amour)
Recognizing feelings of love towards someone and calling them 'my love'
Même si tu es loin de moi
Acknowledging distance between two people but still feeling love
Même si tu es loin de moi (tu es dans mon cœur) ha-ha
Affirming that distance doesn't affect love and that person is still in heart
Balance toi, balance toi
Encouragement to the audience to dance and move
Balance toi, suis le mouvement
Encouragement to follow the rhythm and dance
Lance toi doucement
Encouragement to dance and move slowly and gracefully
C′est Jousoufa qui vous demande
Identifying who is asking for people to dance
La danse qui vous demande
Asking for people to dance and enjoy themselves
Tanpis si ça vous dérange
Expressing that it is okay if some people are uncomfortable with dancing
Ici on pète les plombes
Expressing that the environment or atmosphere is crazy, fun, and uninhibited
J′pète les plombes, j'pète les plombes
Repeatedly affirming that the atmosphere is wild and exciting
Je t'ai abandonné pour mieux t′aimer mon amour
Recalling justification for leaving
Je t′ai abandonné, est.-ce que tu m'aimes toujours?
Asking again if the partner still loves after being left
Je t'ai abandonné (ah, balusa, balusa loketo)
Repeating the fact that leaving happened
Est-ce que tu m′aimes toujours?
Asking if the partner still loves after being left
Nico Anelka, marquez le but (wo-oh)
Using football players' names and cheering for them to score goals
Samuel Eto′o Fils, marquez (wo-oh), eh
Cheering for another player to score a goal
Hum-hum, Didier Drogba a marqué le but? (Wo-oh)
Excitement and cheering for another football player to score a goal
Patrick Vieira a marqué le but? (Wo-oh)
Cheer and support for yet another football player
Claude Makelele marquez le but (wo-oh)
Using a Congolese football player's name and cheering for them to score a goal
Liliam Thuram marquez le but (wo-oh)
Cheering for another football player to score a goal
Eh- hum, (pah-ah-ah)
Repeating a sound of excitement or amusement
Via Mavuba va marqué? (Wo-oh)
Cheering for yet another football player to score a goal
Ah, balusa
Repeating a Congolese phrase meaning 'to keep dancing'
Trésor Lualua, vas marqué? (Wo-oh)
Cheering for yet another football player to score a goal
Tu me drague pas
Asking if someone is flirting with the singer
Et si je ne te drague pas
Imagining a scenario where someone isn't flirting with the singer
Dit-moi, qui va commencer?
Asking who will start the flirting or courting
Writer(s): Youssoupha Mabiki, Willy William, Makanda Ngiama, Mike Sangana
Contributed by Dominic K. Suggest a correction in the comments below.
Atayaka
on Kizengi
Sisi