Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Der letzte Tag
Elis Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Es geschah in der Zeit,
Als die Sonne die Erde zum Glühen brachte
Und die Menschen sich nach der Nacht sehnten,
Nach den Schatten
Und der Linderung ihrer Qual:

Die Luft steht stickig still
Die Erde in der Hitze bebt
Kein Windhauch lindert die Qual
Schweiss rinnt von der kalten Stirn



Fieber tobt im weissen Leib
Kein Windhauch lindert die Qual

Auf sanften Flügeln schwebt die Nacht herbei
Der letzte Tag
Schliesst dunkle Augen mit weichem Flügelschlag
Auf sanften Flügeln schwebt die Nacht herbei
Die leise Klag
Schwindet ungehört, da sie nichts vermag

Staub liegt in der heissen Luft
Das Atmen fällt ihm schwer
Kein Windhauch lindert die Qual
Flehend an seinem Bette wacht
Die Geliebte wartend auf die Nacht
Kein Windhauch lindert die Qual

Auf sanften Flügeln schwebt die Nacht herbei
Der letzte Tag
Schliesst dunkle Augen mit weichem Flügelschlag
Auf sanften Flügeln schwebt die Nacht herbei
Die leise Klag
Schwindet ungehört, da sie nichts vermag

Es geschah in der Zeit
Und endlich kam die Nacht

Overall Meaning

"Der letzte Tag" (The Last Day) is a melancholic and brooding song by Elis that depicts a moment of human agony and desperation. The song opens with a description of a time when the sun is blazing hot, and people are seeking refuge from the unbearable heat and pain. The lyrical persona describes the still and stifling air as the earth trembles with the heat. There is no relief from the oppressive heat, and the only companion is the sweat that trickles down the cold forehead. The chorus introduces a new character, the night. The night is personified as a saviour, who comes to close the dark eyes of the suffering and offer a soft winged embrace. The song describes the night as a silent and gentle presence that brings a sense of relief to those who are clinging to life.


The second stanza of the song offers more insights into the suffering that the lyrical persona and their beloved are experiencing. The air is thick with dust, making it hard to breathe. There is no escape from the heat, and the only solace is waiting for the night to come. The lover is pleading at the bedside, waiting for the night to bring relief. The night is portrayed as a time of fading complaints and inner turmoil as it gently puts an end to life.


The song is deeply emotional and captures the pain, and fear that arises with human mortality. The lyrics bring to life the ultimate acceptance of death as a quiet and gentle friend who brings an end to suffering. The song also highlights the eternal dichotomy between light and dark as well as how one often longs for that which they don't have.


Line by Line Meaning

Es geschah in der Zeit, Als die Sonne die Erde zum Glühen brachte Und die Menschen sich nach der Nacht sehnten, Nach den Schatten Und der Linderung ihrer Qual:
It happened in the time when the sun illuminated the earth and humans longed for night, shadows, and relief from their suffering.


Die Luft steht stickig still Die Erde in der Hitze bebt Kein Windhauch lindert die Qual Schweiss rinnt von der kalten Stirn Fieber tobt im weissen Leib Kein Windhauch lindert die Qual
The air lies stagnant, the earth quakes with heat, and there is no relief for the suffering - sweat drips from cold foreheads and fever rages through white bodies, but there is no breeze to bring comfort.


Auf sanften Flügeln schwebt die Nacht herbei Der letzte Tag Schliesst dunkle Augen mit weichem Flügelschlag Auf sanften Flügeln schwebt die Nacht herbei Die leise Klag Schwindet ungehört, da sie nichts vermag
The night arrives on gentle wings, bringing an end to the last day - it closes dark eyes with a soft flutter. The night arrives on gentle wings, and the quiet lament fades away unheeded, as it has no power.


Staub liegt in der heissen Luft Das Atmen fällt ihm schwer Kein Windhauch lindert die Qual Flehend an seinem Bette wacht Die Geliebte wartend auf die Nacht Kein Windhauch lindert die Qual
Dust hangs thickly in the hot air, making breathing difficult, and there is still no relief for the suffering. The lover waits by the bedside, desperately pleading for relief, but the breeze still refuses to come.


Es geschah in der Zeit Und endlich kam die Nacht
It happened in that time, and finally the night arrived.




Contributed by Isaiah T. Suggest a correction in the comments below.

More Versions