Uzun İnce Bir Yoldayım
Özdemir Erdoğan Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Gidiyorum gündüz gece
Bilmiyorum ne haldeyim
Gidiyorum gündüz gece
Gündüz gece, gündüz gece, vay
Dünyaya geldiğim anda
Yürüdüm aynı zamanda
Gidiyorum gündüz gece
Gündüz gece, gündüz gece, vay
Şaşar Veysel iş bu hâle
Kâh ağlaya, kâhi güle
Yetişmek için menzile
Gidiyorum gündüz gece
Gündüz gece, gündüz gece, vay
Uzun ince bir yoldayım
Gidiyorum gündüz gece
Bilmiyorum ne haldeyim
Gidiyorum gündüz gece
Gündüz gece, gündüz gece, vay
Dünyaya geldiğim anda
Yürüdüm aynı zamanda
İki kapılı bir handa
Gidiyorum gündüz gece
Gündüz gece, gündüz gece, vay
Şaşar Veysel iş bu hâle
Kâh ağlaya, kâhi güle
Yetişmek için menzile
Gidiyorum gündüz gece
Gündüz gece, gündüz gece, vay
The lyrics of Özdemir Erdoğan's song "Uzun İnce Bir Yoldayım" describe the journey of the singer through life, expressing his uncertainty about his current state and his determination to continue moving forward. The repetition of the line "Gidiyorum gündüz gece" (I am going day and night) emphasizes the constant motion and progress on this long and narrow path.
The first verse talks about the singer's existence, from the moment he was born until the present. He describes walking on the same path while simultaneously being in a two-door inn, symbolizing the choices and opportunities presented in life.
In the second verse, the lyrics mention the Turkish poet and saz player Aşık Veysel, who is known for his blindness. The singer refers to Veysel's ability to alternate between crying and laughing in response to life's challenges. The lyrics suggest that the singer is striving to reach his own destination, just like Veysel did, despite the uncertainties and unpredictability of the journey.
Overall, the song reflects on the universal human experience of navigating through life's ups and downs, acknowledging the ambiguity and fragility of our existence while affirming the persistence and resilience to keep moving forward.
Line by Line Meaning
Uzun ince bir yoldayım
I am on a long and narrow road
Gidiyorum gündüz gece
I am going day and night
Bilmiyorum ne haldeyim
I don't know in what state I am
Gündüz gece, gündüz gece, vay
Day and night, day and night, alas
Dünyaya geldiğim anda
At the moment I came into this world
Yürüdüm aynı zamanda
I started walking at the same time
İki kapılı bir handa
In a two-door inn
Şaşar Veysel iş bu hâle
Veysel is amazed by this situation
Kâh ağlaya, kâhi güle
Sometimes crying, sometimes laughing
Yetişmek için menzile
To reach the destination
Gidiyorum gündüz gece
I am going day and night
Gündüz gece, gündüz gece, vay
Day and night, day and night, alas
Uzun ince bir yoldayım
I am on a long and narrow road
Gidiyorum gündüz gece
I am going day and night
Bilmiyorum ne haldeyim
I don't know in what state I am
Gidiyorum gündüz gece
I am going day and night
Gündüz gece, gündüz gece, vay
Day and night, day and night, alas
Writer(s): Arif Sag, Veysel Satiroglu
Contributed by Gavin T. Suggest a correction in the comments below.
@motopsikoloji1637
This song original by Aşık Veysel (1894 - 1974)
Aşık Veysel was born in Turkey in 1894. He caught smallpox at the age of seven, often a deadly disease. He survived the illness, but lost eyesight of the left eye. After an accident, he lost sight of the right eye as well, which left him blind. This is when, with his father's encouragement, he took possession of a saz and started playing it. He was instructed by a friend of his father, who taught him works of the great "aşık"s such as Pir Sultan Abdal, Karacaoğlan, Dertli, and Rühsati.
The events around and following the first world war and his blindness, have had a deep impact on Aşık Veysel's art, and generally may be summed up under the rubrics of loss and death. He was left virtually alone in the village with women (all men went to the war). After the war, he got married to Esma, and they had a son and a daughter from this marriage. His mother died in 1921 and soon after his son died. His wife Esma left him and their 6 month old daughter and ran away with a houseworker in his brother's house. He lost his father 18 months after his mother died. His daughter did not live long either. All these losses packed into a short period of time are felt intensely in some of his best work such as "Benim Sadik Yarim Kara Topraktir", "Uzun Ince Bir Yoldayim", and "Dostlar Beni Hatirlasin".
And a story about Aşık Veysel ; Uncomfortable Shoes ... - Âşık Veysel (Real story of him)
In a village in the middle provinces of Anatolia, the sun slowly begins to sink and air starts to fade. The dark is thoroughly over the village of the crane. A woman and a man prepare to sleep in one of the houses. Early to sleep, tomorrow's sabbath, the sun will wake up early. The man changes his face, he turns to his bed.
In the light of the house window, in the shadow of the dark garden, a shadow appears among the trees. The woman looks out of the window and smiles. The woman has a lovely another man ...
Just as they speak, the man waits for him at the hour and place where they speak. As soon as the woman is sure of her husband's sleep ...
Silently walks up, worn over ... And jumps down from the window.
For another man ... The woman will leave her husband ...
The runners are two lovers ... They are running away ... The fields and the fields ...
How they run a village in Anatolia. There are so many things to pursue from behind ... Honesty. ... Poverty ... Cephas ... Fear ... How can they stand when they are behind them ...
When they are sure of their departure from the village, they will stop to breathe ...
The woman has the opportunity to hesitate and says breathlessly;
"Ever since I left the house, there's something in my shoe that bugs me ..."
They will take it off!
A wad of money in your shoes!
Her husband is aware of everything ... He knows she will go ...
"She will leave me, but I have drank the yearly her soup for so many years, she did wash my clothes, she was ironed.
WATCH HAVE TO BE HANDLED!
He is a poor peasant;
All the money; his wife, who had left him for another man, gradually put his footsteps away in her shoe ...
That beautiful man ...
That honorable act ...
He abandoned the man was Aşık Veysel.
@kobeoncount
Im on a road,long and narrow,
Walking all day and all night
I don't know how am i,
Walking day and night,day and night
The moment I came to the Earth
I started walking at once.
Inside of a two doors-inn
Walking day and night,day and night
Im walking even in the sleep
Looking for a reason to stay,
I see the ones going evermore
I walk day and night
Fourty Nine years on these roads
On the plain,on the mountain,on the desert,
Fell on the remote places
Im going day and night
If to think deeply,
It looks far once seen
A road amaount of minute
Im going day and night
Gets astonished Veysel,at this case
By crying,by laughing
To reach to the destination
Im walking day and night
@deniznalcac6771
Uzun ince bir yoldayım,
Gidiyorum gündüz gece
Bilmiyorum ne hâldeyim?
Gidiyorum gündüz gece, gündüz gece, gündüz gece, vay...
Dünyaya geldiğim anda,
Yürüdüm əynı zemanda
İki kapılı bir handa,
Gidiyorum gündüz gece, gündüz gece, gündüz gece, vay...
Şaşar Veysel, iş bu hâle
Gâh ağlaya, gâhi güle
Yetişmek için menzile,
Gidiyorum gündüz gece, gündüz gece, gündüz gece, vay...
@bitiriciteam
I'm on a long narrow road
I am going day and night
I have no clue what kind of condition I am in
I am going day and night
As soon as I was born
I started walking at the same time
Two doored inns
I am going day and night
Even in my sleep I am walking
I am trying to find a reason to stay
I see everyone constantly leaving
I am going day and night
Forty nine years on these roads
The flat mountains in the dessert
I have fallen into the hands of homesickness
I am going day and night
Deep thoughts
Until I see the distant
The amount of minutes on one road
I am going day and night
Veysel is in a confused condition
Sometimes crying sometimes gone
To reach the end
I am going day and night
@vitabrevis8382
At 2:52 he says “In an inn with only two doors, I keep walking day and night” Doors are refered as birth and death and inn is the Earth.
Earth has two doors: enter and exit. Everyday we are getting closer to exit door.
@user-ov5es6km2g
You very smart
@buse6644
When you hear it in turkish ıt ıs very obvious
@xyzxyzxyz2959
@@buse6644 smartass
@maynardisagod1
In turkish it has deeper meaning. I wish you can understand turkish :)
@badurguard
@@maynardisagod1 ars longa
@motopsikoloji1637
This song original by Aşık Veysel (1894 - 1974)
Aşık Veysel was born in Turkey in 1894. He caught smallpox at the age of seven, often a deadly disease. He survived the illness, but lost eyesight of the left eye. After an accident, he lost sight of the right eye as well, which left him blind. This is when, with his father's encouragement, he took possession of a saz and started playing it. He was instructed by a friend of his father, who taught him works of the great "aşık"s such as Pir Sultan Abdal, Karacaoğlan, Dertli, and Rühsati.
The events around and following the first world war and his blindness, have had a deep impact on Aşık Veysel's art, and generally may be summed up under the rubrics of loss and death. He was left virtually alone in the village with women (all men went to the war). After the war, he got married to Esma, and they had a son and a daughter from this marriage. His mother died in 1921 and soon after his son died. His wife Esma left him and their 6 month old daughter and ran away with a houseworker in his brother's house. He lost his father 18 months after his mother died. His daughter did not live long either. All these losses packed into a short period of time are felt intensely in some of his best work such as "Benim Sadik Yarim Kara Topraktir", "Uzun Ince Bir Yoldayim", and "Dostlar Beni Hatirlasin".
And a story about Aşık Veysel ; Uncomfortable Shoes ... - Âşık Veysel (Real story of him)
In a village in the middle provinces of Anatolia, the sun slowly begins to sink and air starts to fade. The dark is thoroughly over the village of the crane. A woman and a man prepare to sleep in one of the houses. Early to sleep, tomorrow's sabbath, the sun will wake up early. The man changes his face, he turns to his bed.
In the light of the house window, in the shadow of the dark garden, a shadow appears among the trees. The woman looks out of the window and smiles. The woman has a lovely another man ...
Just as they speak, the man waits for him at the hour and place where they speak. As soon as the woman is sure of her husband's sleep ...
Silently walks up, worn over ... And jumps down from the window.
For another man ... The woman will leave her husband ...
The runners are two lovers ... They are running away ... The fields and the fields ...
How they run a village in Anatolia. There are so many things to pursue from behind ... Honesty. ... Poverty ... Cephas ... Fear ... How can they stand when they are behind them ...
When they are sure of their departure from the village, they will stop to breathe ...
The woman has the opportunity to hesitate and says breathlessly;
"Ever since I left the house, there's something in my shoe that bugs me ..."
They will take it off!
A wad of money in your shoes!
Her husband is aware of everything ... He knows she will go ...
"She will leave me, but I have drank the yearly her soup for so many years, she did wash my clothes, she was ironed.
WATCH HAVE TO BE HANDLED!
He is a poor peasant;
All the money; his wife, who had left him for another man, gradually put his footsteps away in her shoe ...
That beautiful man ...
That honorable act ...
He abandoned the man was Aşık Veysel.
@SomebodySaid
thank you for posting this. Now I can begin to understand why this song sounds so authentic. It comes from a true source of suffering. I love the reworking of this old song. So mesmerizing. I don't speak Turkish. So the English subs are a God send! Thank you. Tesekkur ederim! XXX
@mustafamemis9547
SomebodySaid her yerde varsın :) 😄
@SomebodySaid
Mustafa Memiş 😂