枯れ葦小唄
三船浩 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

風にさんさら 葦が鳴る
ともに俺らも 枯れる葦
なまじ情に 棹さして
泣いて流れるよう
これが運命(さだめ)か 川育ち

水に写した 角(つの)かくし
それが別れの しるしかよ
どうせ嫁いで 行くのなら
なぜに俺らのよう
舟に涙を 置いて行く

月にしょんぼり 枯れ落ちる
葦も俺らも すたれもの
せめてあの娘の 便りなど




棹にたぐってよう
舟をささえに 生きるのさ

Overall Meaning

The song 枯れ葦小唄 (Kare Ashi Komoyo) by 三船浩 (Hiromi Mifune) is a poignant lament about the transience of life, using the metaphor of withered reeds to express the ephemeral nature of human existence. The opening line, "Kaze ni sansara ashi ga naru" (The reeds rustle in the wind), sets the tone for the rest of the song, as the singer reflects on the fact that he and his loved one are like those reeds, destined to wither and die. He wonders if their fate is predetermined by the river they grew up next to and muses on the fickleness of emotions, which can be as fleeting as the current that carries them away. The singer then describes a ritual in which two people parting ways carve their names into a piece of horn that is placed in the water to mark the occasion. He questions why his beloved must leave like this, taking her tears with her on the boat that will carry her away, leaving him behind to mourn her absence. Finally, he resigns himself to his fate, acknowledging that he and the reeds and his beloved are all bound to perish eventually, but asking that at least he might receive a letter from her to sustain him in his grief.


In essence, the song is a meditation on the fragility and impermanence of life, and the inevitability of loss and separation. The imagery of the reeds and the river creates a sense of continuity and connectedness between the singer and his environment, while the use of traditional Japanese symbols such as the horn and the boat give the song a timeless quality. The singer's longing for a letter from his beloved highlights the importance of communication and human connection in the face of overwhelming grief and loss, and the song powerfully conveys the bittersweet emotions of nostalgia, regret, and resignation that often accompany such experiences.


Line by Line Meaning

風にさんさら 葦が鳴る
The reeds rustle in unison to the sound of the wind.


ともに俺らも 枯れる葦
We are like the withering reeds, also vulnerable to the passing of time.


なまじ情に 棹さして
Trying to hang on to sentimentality, even though it may be futile.


泣いて流れるよう
Tears flow freely like a river.


これが運命(さだめ)か 川育ち
Is this our destiny as children of the river?


水に写した 角(つの)かくし
The shape reflected in the water represents the sign of parting.


それが別れの しるしかよ
That is the sure sign indicating we must part ways.


どうせ嫁いで 行くのなら
If we must leave and marry elsewhere, why not leave our tears behind us in the boat?


なぜに俺らのよう
We question why we must be like this.


舟に涙を 置いて行く
We leave our tears behind to drift away in the boat.


月にしょんぼり 枯れ落ちる
The moon looks sad as we wither and fall like the reeds.


葦も俺らも すたれもの
We and the reeds alike are fleeting and transitory.


せめてあの娘の 便りなど
At least if there were news or word from that girl, we could cling to that.


棹にたぐってよう
We use the oar as a crutch, to give us support and strength to continue on.


舟をささえに 生きるのさ
We live our lives with the support of the boat.




Contributed by Colin F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions