He was born Minoru Ōno (大野 穣), in a little town in Hokkaidō, to a fisherman. He was very poor because of the effects of World War II, and he was forced to work while he studied.
When he was about to graduate from high school, he decided to become a singer. His debut single was called "Bungacha-Bushi," which was released in 1962.
He has many famous songs, including "Namida Bune" (1962), "Kyōdai Jingi" (1965), "Yosaku" (1978) and "Kita no Ryōba" (1986). His 1965 song "Kaerokana" was written by lyricist Rokusuke Ei and composer Hachidai Nakamura. He is very popular in Japan partly due to his looks of a physical laborer, and he mostly sings the spirit of Japan's working class and rural laborer. He often appears on Kōhaku Uta Gassen, a TV program at the end of the year where many major Japanese singers gather to perform.
Kitajima released single "Fūfu Isshō" (夫婦一生, lit. "Couple in a Lifetime"?) on January 1, 2010 at the age of 73. It debuted at #10 on the Japanese Oricon weekly single charts. It became the first single to reach Top 10 by a solo artist in his 70s in Oricon charts history.
Although Enka is becoming less popular with the younger generation, he is still Japan's most famous singer. He does a lot of concerts overseas as well, and he is contributing a lot of work to the culture of Japanese music.
In addition to his singing career, Kitajima acted in the role of Tatsugorō on the television series Abarenbō Shōgun. During the quarter-century life of the series, he also sang its theme songs.
北のわかれ雪
北島三郎 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
こころも凍れる
まして 流れる身は なおさら辛い
いつになったら
この背中(せな)の荷は
どこに降ろせば いいのやら
あゝ 北の春はまだ遠い
重ねる旅は
いつか形(なり)もやつれ
影さえ薄い
わざと傷心(いたみ)は
笑顔でかくし
そっとのぞいた なわのれん
あゝ ひとり酒はまたにがい
この坂 上り下り
幸福(しあわせ)尋ねて
堪(こら)え堪(こら)えながらの
奴がゆく
我慢辛抱 承知はしても
儘(まま)にならない 世の習い
あゝ 北の北のわかれ雪
These lyrics from 北島三郎's song 北のわかれ雪 depict the struggle of a person journeying through a cold and snowy night, both physically and emotionally. The opening line "寒いな 雪の夜は こころも凍れる" ("It's so cold, the snowy night freezes my heart") sets the tone for the song. The use of the metaphor of the snowy night as a representation of the troubles and pain the person is going through is powerful. The fact that the person is also traveling, with a load on their back, makes their journey even more difficult. The line "いつになったら このせなの荷は どこに降ろせばいいのやら" ("When will I be able to put down this load on my back and where can I do so") reflects the person's desperation and exhaustion, and the uncertainty of the future.
The song also talks about the person's past and how it has affected their present situation. The line "振り向きゃ 昨日今日と 重ねる旅は いつか形もやつれ 影さえ薄い" ("Looking back, I see my journey has worn me out, and even my shadow has become faint") is a testament to the pain and loss the person has faced. They try to hide their heartache behind a smile, as seen in the line "わざと傷心は 笑顔でかくし そっとのぞいた なわのれん" ("I purposely hide my wounded heart behind a smile and peek through the bead curtain"). The loneliness they feel is exacerbated by their drinking, as shown in the line "あゝ ひとり酒はまたにがい" ("Ah, drinking alone is bitter once again").
Overall, the lyrics of 北のわかれ雪 are full of raw emotion, exploring the pain and hardships of a person's journey in a harsh and unforgiving world.
Line by Line Meaning
寒いな 雪の夜は
The night of snow is extremely cold
こころも凍れる
So cold that it freezes one's heart
まして 流れる身は なおさら辛い
It's even harder for a wanderer like me
いつになったら
I wonder when
この背中(せな)の荷は
I can get rid of this burden on my back?
どこに降ろせば いいのやら
I don't know where to drop it?
あゝ 北の春はまだ遠い
Ah, the spring in the north is still far away
振り向きゃ 昨日今日と
Looking back on yesterday and today
重ねる旅は
This journey has been long
いつか形(なり)もやつれ
And has worn me down
影さえ薄い
Even my shadow is faint
わざと傷心(いたみ)は
Purposely hiding my sadness
笑顔でかくし
With a smile on my face
そっとのぞいた なわのれん
I quietly peeked through the noren
あゝ ひとり酒はまたにがい
Ah, drinking alone is bitter again
この坂 上り下り
Going up and down this hill
幸福(しあわせ)尋ねて
In search of happiness
堪(こら)え堪(こら)えながらの
Despite enduring it all
奴がゆく
I keep moving forward
我慢辛抱 承知はしても
I know that patience and perseverance are necessary
儘(まま)にならない 世の習い
Yet, the ways of the world don't seem to change
あゝ 北の北のわかれ雪
Ah, the snow of separation in the north
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: 譲二 原
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind