鲁冰花
卓依婷 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴


夜夜想起妈妈的话
闪闪的泪光鲁冰花
天上的星星不说话
地上的娃娃想妈妈
天上的眼睛眨呀眨
妈妈的心呀鲁冰花
家乡的茶园开满花
妈妈的心肝在天涯
夜夜想起妈妈的话
闪闪的泪光鲁冰花


夜夜想起妈妈的话
闪闪的泪光鲁冰花


夜夜想起妈妈的话
闪闪的泪光

我知道 半夜的星星会唱歌
想家的夜晚 它就这样和我一唱一和
我知道午后的清风会唱歌
童年的蝉声 它总是跟风一唱一和

当手中握住繁华
心情却变得荒芜
才发现世上一切都会变卦
当青春剩下日记
乌丝就要变成白发
不变的只有那首歌
在心中来回地唱


夜夜想起妈妈的话
闪闪的泪光鲁冰花
天上的星星不说话
地上的娃娃想妈妈
天上的眼睛眨呀眨
妈妈的心呀鲁冰花

家乡的茶园开满花
妈妈的心肝在天涯
夜夜想起妈妈的话
闪闪的泪光鲁冰花


夜夜想起妈妈的话
闪闪的泪光鲁冰花






夜夜想起妈妈的话
闪闪的泪光

Overall Meaning

The lyrics of "鲁冰花" by 卓依婷 express a profound longing for a mother's love and the emotional impact of her absence. The lyrics begin with the singer reminiscing about her mother's words, which bring tears to her eyes like shining ice flowers. They convey the feeling that while the stars in the sky remain silent, the dolls on the ground yearn for their mothers. The constant blinking of the eyes in the sky symbolizes the loving presence of a mother. "妈妈的心呀鲁冰花" (Mother's heart, oh ice flower) captures the essence of a mother's love that is pure, strong, and beautiful.


The song also reflects on the memories of the singer's hometown, where the tea gardens bloom with flowers and her mother's love resides on the horizon, far away. The repetition of the lines emphasizes the deep longing for the mother's words, which continue to bring tears like shining ice flowers.


The last verse reminds us that amidst the complexities and transient nature of life, the only steadfast thing is the song that resonates in our hearts. It speaks to the eternal bond between mother and child and the comfort and solace found in the memories and melodies that connect them.


Line by Line Meaning


Ah


夜夜想起妈妈的话
Every night, I remember my mother's words


闪闪的泪光鲁冰花
The sparkling tears are Lu Binghua (ice flowers)


天上的星星不说话
The stars in the sky don't speak


地上的娃娃想妈妈
The children on the ground miss their mothers


天上的眼睛眨呀眨
The eyes in the sky blink, blink


妈妈的心呀鲁冰花
Mother's heart, Lu Binghua (ice flower)


家乡的茶园开满花
The tea gardens in my hometown are blooming


妈妈的心肝在天涯
Mother's beloved is far away


夜夜想起妈妈的话
Every night, I remember my mother's words


闪闪的泪光鲁冰花
The sparkling tears are Lu Binghua (ice flowers)


我知道 半夜的星星会唱歌
I know that the stars in the middle of the night can sing


想家的夜晚 它就这样和我一唱一和
On nights when I miss home, it sings along with me


我知道午后的清风会唱歌
I know that the afternoon breeze can sing


童年的蝉声 它总是跟风一唱一和
The sound of cicadas in my childhood always sings along with the wind


当手中握住繁华
When holding onto prosperity


心情却变得荒芜
The mood becomes desolate


才发现世上一切都会变卦
Only then did I realize that everything in the world can change


当青春剩下日记
When youth is left with diary entries


乌丝就要变成白发
The black hair will turn into grey


不变的只有那首歌
The only thing that doesn't change is that song


在心中来回地唱
Singing repeatedly in my heart


夜夜想起妈妈的话
Every night, I remember my mother's words


闪闪的泪光鲁冰花
The sparkling tears are Lu Binghua (ice flowers)


天上的星星不说话
The stars in the sky don't speak


地上的娃娃想妈妈
The children on the ground miss their mothers


天上的眼睛眨呀眨
The eyes in the sky blink, blink


妈妈的心呀鲁冰花
Mother's heart, Lu Binghua (ice flower)


家乡的茶园开满花
The tea gardens in my hometown are blooming


妈妈的心肝在天涯
Mother's beloved is far away


夜夜想起妈妈的话
Every night, I remember my mother's words


闪闪的泪光鲁冰花
The sparkling tears are Lu Binghua (ice flowers)



Ah


夜夜想起妈妈的话
Every night, I remember my mother's words


闪闪的泪光鲁冰花
The sparkling tears are Lu Binghua (ice flowers)



Ah


夜夜想起妈妈的话
Every night, I remember my mother's words


闪闪的泪光
The sparkling tears


我知道 半夜的星星会唱歌
I know that the stars in the middle of the night can sing


想家的夜晚 它就这样和我一唱一和
On nights when I miss home, it sings along with me


我知道午后的清风会唱歌
I know that the afternoon breeze can sing


童年的蝉声 它总是跟风一唱一和
The sound of cicadas in my childhood always sings along with the wind


当手中握住繁华
When holding onto prosperity


心情却变得荒芜
The mood becomes desolate


才发现世上一切都会变卦
Only then did I realize that everything in the world can change


当青春剩下日记
When youth is left with diary entries


乌丝就要变成白发
The black hair will turn into grey


不变的只有那首歌
The only thing that doesn't change is that song


在心中来回地唱
Singing it repeatedly in my heart


夜夜想起妈妈的话
Every night, I remember my mother's words


闪闪的泪光鲁冰花
The sparkling tears are Lu Binghua (ice flowers)


天上的星星不说话
The stars in the sky don't speak


地上的娃娃想妈妈
The children on the ground miss their mothers


天上的眼睛眨呀眨
The eyes in the sky blink, blink


妈妈的心呀鲁冰花
Mother's heart, Lu Binghua (ice flower)


家乡的茶园开满花
The tea gardens in my hometown are blooming


妈妈的心肝在天涯
Mother's beloved is far away


夜夜想起妈妈的话
Every night, I remember my mother's words


闪闪的泪光鲁冰花
The sparkling tears are Lu Binghua (ice flowers)



Ah


夜夜想起妈妈的话
Every night, I remember my mother's words


闪闪的泪光鲁冰花
The sparkling tears are Lu Binghua (ice flowers)



Ah


夜夜想起妈妈的话
Every night, I remember my mother's words


闪闪的泪光
The sparkling tears




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Samuel Teles

小時候第一次用外婆的收音機聽到的就是這首歌,想起外婆了,傷感。😭

ภูอุบล ภูมินำ

เพราะมากค่ะ

tomdoh345

I just discovered that the movie 魯冰花 Lu Bing Hua was called Dull-ice flower as its English Title ... I was wondering why I saw this title on a few You Tube titles or comments. This is why the IMDb web site is using Pinyin titles for all its Chinese movies because otherwise as movies are issued and re-issued in different countries you get a multitude of movie titles for the same movie. It is called "Lu Bing Hua" with no tone marks in the IMDb web site.

tomdoh345

卓依婷 - 魯冰花 = Zhuō yī tíng - lǔ bīng huā = Timi Zhuo - Lupine Flower ( But song and the lupine are both commonly called "Taiwan the lupine " ). Lu Bing is Chinese for Lupine ( a place in Mexico where these flowers originate ). I made the mistake also of doing a word translation to "Moon Ice Flower" but the Lu character was not really the moon so I was stumped until I Googled "Taiwan the lupine" and found out the real story.

Alex Yu

Pretty detailed research!

瑋瑋

😭😭😭😭😭😭😭😭

Sunisa Sawatdee

แปลซิ

曾一峰

1:34

ไอ้นาคี หัวควย

ชอบเพลงนี้มากเลยค่ะ ความหมายดี มาก

職場家STEVE

小時候第一次用外婆的收音機聽到的就是這首歌,想起外婆了,傷感。😭

More Versions