失恋という名の無情
蜉蝣 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

変われない惨めさに 君は愛想尽かし
この部屋から消えて行った
僕の頭の中真っ白になり 戸惑っていたんだ

午前二時まだ取り乱して
当ても無くフラフラと僕は
捜していた君の笑顔
前に行った 公園か? 橋の下か?
もうわからないけれど・・・

雨の音だけが 雨の音だけが 雨の音だけが
僕の耳を塞いだ

変われない惨めさに 君は愛想尽かし
この部屋から消えて行った
冷静になった朝 自分の愚かさに
気付き始め絶望した
君の気持ちいつも無視していた
縛っていた事に

叶うのならもう一度 あの橋の下で
誓い合った頃の様に
歩きたい手を繋いで その為にならば
どんな犠牲も構わない
わがまま言ってる事くらいは
知っている

だから

届けこの叫び それしか出来ない
ただ ただ 君を待っている
声が枯れても叫び続けたのに





雨の音だけが 雨の音だけが 雨の音だけが
僕の口も塞いだ

Overall Meaning

The lyrics to 蜉蝣's song 失恋という名の無情 describe the aftermath of a breakup, with the singer unable to change the misery that they are feeling, causing their partner to leave. The singer is left alone in their room with their thoughts, confused, and lost. It's two in the morning, and they are out wandering around aimlessly searching for their partner's smile, not knowing where to look. All they can hear is the sound of the rain, which only exacerbates their loneliness.


The morning after, when the singer has calmed down, they start to realize the mistakes they made in their relationship. They never paid attention to their partner's feelings, always taking them for granted, and it was their own foolishness that led to the breakup. The singer longs for a chance to go back in time to when they were happy and in love, willing to do anything to make it happen once again. They are still waiting for their ex-partner to come back, calling out to them even though they know their voice is hoarse from all the shouting.


The lyrics are raw and emotional, describing the grief and guilt that come with the end of a relationship. They convey the longing and desperation of someone who has lost the person they love and now has to face the consequences of their actions. The use of rain as a metaphor for the singer's loneliness is especially poignant, highlighting how they are trapped in their sadness, unable to escape.


Line by Line Meaning

変われない惨めさに 君は愛想尽かし
You grew tired of my miserable inability to change.


この部屋から消えて行った
You left this room.


僕の頭の中真っ白になり 戸惑っていたんだ
My mind went blank and I was bewildered.


午前二時まだ取り乱して
It was 2AM and I was still in distress.


当ても無くフラフラと僕は
I wandered aimlessly without knowing where to go.


捜していた君の笑顔
I was searching for your smile.


前に行った 公園か? 橋の下か?
Did you go to the park or under the bridge?


もうわからないけれど・・・
But I don't know anymore.


雨の音だけが 雨の音だけが 雨の音だけが
Only the sound of the rain filled my ears.


僕の耳を塞いだ
I blocked my ears.


冷静になった朝 自分の愚かさに
The morning brought clarity to my foolishness.


気付き始め絶望した
I began to realize and feel despair.


君の気持ちいつも無視していた
I always ignored your feelings.


縛っていた事に
I was holding you back.


叶うのならもう一度 あの橋の下で
If it's possible, I would like to meet again under that bridge.


誓い合った頃の様に
Just like when we made our vows.


歩きたい手を繋いで その為にならば
I want to walk together, holding hands, even if it means sacrificing everything.


どんな犠牲も構わない
No sacrifice would be too great.


わがまま言ってる事くらいは
I know I'm being selfish.


知っている
I understand.


だから
So,


届けこの叫び それしか出来ない
I can only shout out this plea and hope it reaches you.


ただ ただ 君を待っている
I am simply waiting for you.


声が枯れても叫び続けたのに
Even if my voice grows hoarse, I will keep shouting.


僕の口も塞いだ
I also silenced my own mouth.




Contributed by Lily T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions