The duo consists of Arika Takarano (real name: Ari Hironaga, born 28th September 1963 in Kumamoto, Japan, vocals & lyrics) and Mikiya Katakura (born 1st August in Obihiro, Hokkaido, Japan, music).
Never listed as official members, but always mentioned in the albums' booklets, violinists Yu Sugino and Tuyoshi Watanabe are a vital part of this duo.
Katakura met Takarano in 1985 when he just graduated from music school and was looking for a singer. As ARI PUROJEKKUTO, they released their first song Sakura no Hana ha Kuruizaki on a compilation CD named Rebel Street IV ~Some Girls one year later. Their first album Gensou Teien was released in 1988.
However, they made their major debut in 1992 as ALI PROJECT.
In the late 90s, they decided to shift their artistry to a much darker direction which Takarano referred to as a switch from Shiro Ari to Kuro Ari, they stick to the Kuro Ari concept ever since.
ALI PROJECT makes music regularly to this date which is generally highly influenced by Classical music, yet Katakura's love for experimenting is obvious. He makes heavy use of synthesizers and likes to intergrate key elements from other, often contemporary music styles and genres such as Rock, Metal, Hip Hop or even Drum 'n' Bass.
Their music's distinct sound is driven by a well-made mix of synthetic and organic, always complemented by Takarano's highly complex lyrics and clean vocals.
They developed a signature sound for Anime related work though.
ビアンカ
ALI PROJECT Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
豪華な子もいたけど
リボンひとつ
飾ったあなたを選んだ
鼓動分けるように
抱きしめて眠ったの
夢や秘密 語って
見えない羽に
包まれた年月
ビアンカ ビアンカ
あなたと私は 心結ぶ双子たち
パローレ パローレ
小さなおしゃべり
忘れずにいたい ずっと
恋に傷つくたび
服の色をかえたの
そして白いシフォンの
花嫁衣装着せる
あの人のこと
打ち明けたそのとき
ビアンカ ビアンカ
いつかママになり 膝で眠る女の子
ビアンカ ビアンカ
あなたの名で呼ぶ
想い出をつなぎ そっと
ビアンカ ビアンカ
時の薄闇で 私だけが年をとる
ビアンカ ビアンカ
あなたの瞳は また深くなるの
ビアンカ ビアンカ
あなたと私は 心結ぶ双子たち
パローレ パローレ
小さなおしゃべり
忘れずにいたい
The lyrics to ALI PROJECT's song Bianca are about the deep bond between two girls named Bianca (presumably the singer and someone close to her). The singer talks about how despite there being other dolls with fancier decorations, she chose the one with just one ribbon (presumably referring to her friend who may not have a lot of material wealth but has something else special about her). They share their dreams and secrets with each other and spend time looking at the sky together, wrapped in the comfort of each other's company. The singer changes the color of her clothes every time she gets hurt in love, but at the same time, she dresses up her friend in a beautiful bridal gown and confides in her about her relationships. As they age, the singer realizes that she is the only one who is growing older while her friend remains forever young in her memory.
The symbolism in the song lies in the fact that the dolls and the ribbons represent the superficial and materialistic aspects of life, while the deep connection between the two girls is something they cherish and hold on to forever. The lyrics of Bianca portray a sense of nostalgia and longing for a time when everything was simpler and the bonds between people were strong and genuine.
Line by Line Meaning
ほかに人形なら
If there were other dolls,
豪華な子もいたけど
even luxurious ones, too,
リボンひとつ
with only one ribbon,
飾ったあなたを選んだ
I chose you who were decorated.
鼓動分けるように
As if to share our heartbeat,
抱きしめて眠ったの
I held you tightly and slept,
夢や秘密 語って
Sharing our dreams and secrets,
いっしょに空を見てた
We looked at the sky together.
見えない羽に
Wrapped in invisible wings,
包まれた年月
We spent our time together.
ビアンカ ビアンカ
Bianca, Bianca,
あなたと私は 心結ぶ双子たち
You and I are twin souls,
パローレ パローレ
Parole, parole,
小さなおしゃべり
Our little conversations,
忘れずにいたい ずっと
I want to remember them forever.
恋に傷つくたび
Whenever I am hurt by love,
服の色をかえたの
I change the color of my clothes,
そして白いシフォンの
And wear a white chiffon
花嫁衣装着せる
Bridal gown for you to wear.
あの人のこと
About that person,
打ち明けたそのとき
The moment I confided in you,
いつかママになり 膝で眠る女の子
Someday I'll become a mother, a girl who sleeps on her mother's lap,
あなたの名で呼ぶ
Calling out your name,
想い出をつなぎ そっと
Connecting our memories gently.
時の薄闇で 私だけが年をとる
In the thin darkness of time, only I get older,
あなたの瞳は また深くなるの
But your eyes will deepen again.
Contributed by Josiah D. Suggest a correction in the comments below.