Lamento
Alain Barrière Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

S'il revenait de faire en moi le bilan
De voir ce qu'il reste de mes rêves d'enfants
Je crois qu'à tout prendre il me vient un regret
Ce droit ce pouvoir que personne n'eut jamais
Oui cette vie-là qu'un jour on m'a concédée
À deux êtres au moins j'aurais voulu la donner
Oh oh oh oh .......
Passant par l'Espagne j'aurais voulu dire encore
Un dernier adieu au merveilleux matador
Mais celui que j'aimais ne jouait pas de l'épée
Il chantait l'Espagne et les nuits chaudes et l'été
Que par les montagnes se répercute l'écho
L'Andalousie pleure entend-là Federico
Oh oh oh oh .......
J'avais un ami de l'autre côté des mers
L'un des derniers justes il allait droit le front fier
Mais dans ce monde fou dès qu'une étoile paraît
Cela suffit bien pour qu'on l'éteigne à jamais
Quand le berger tombe piétiné par les brebis
Vois que nos mains tremblent à ton nom John Kennedy
Oh oh oh oh .......
Tout cela n'est rien si déjà je pouvais croire
En nos lendemains sans me raconter d'histoire
Mais, mais s'il fut des hommes donc la sagesse étonnait
Notre pauvre monde s'en éloigne à jamais
Et la guerre dure à tout ce que l'on m'a dit




Depuis tant de siècles mais on a donc rien compris
Oh oh oh oh .......

Overall Meaning

The lyrics of Alain Barrière's Lamento speak of the regret that the singer feels when reflecting on his life and the unfulfilled dreams and aspirations of his childhood. He wishes that he had the power and the right to give his life to at least two people, but alas, he is only one. In the lyrics, the singer goes on to express his desire to say a final goodbye to a mythical matador in Spain, who his lover, someone who sang of Spain's warm nights and summers, wanted to see. He mourns the passing of a friend, one of the last just men, who was taken by this "mad" world after a brief flicker of fame. In the last part of the lyrics, the singer reflects that there have been wise men in the world, but humanity continues to move away from their teachings, with the wars and conflicts that continue for centuries.


Overall, the song's lyrics are a lament for lost opportunities, for people taken too soon, and for the failure of humanity to learn from its wise ones. The song is deeply emotional and honours the struggles of the human heart.


Line by Line Meaning

S'il revenait de faire en moi le bilan
If he were to assess me and see what remains of my childhood dreams


De voir ce qu'il reste de mes rêves d'enfants
To see what is left of my childhood dreams


Je crois qu'à tout prendre il me vient un regret
I believe that, all things considered, there is one regret that haunts me


Ce droit ce pouvoir que personne n'eut jamais
The right and power that no one has ever possessed


Oui cette vie-là qu'un jour on m'a concédée
Yes, the life that was granted to me one day


À deux êtres au moins j'aurais voulu la donner
I would have wanted to give it to at least two people


Passant par l'Espagne j'aurais voulu dire encore
Passing through Spain, I would have liked to say once more


Un dernier adieu au merveilleux matador
A final farewell to the marvelous matador


Mais celui que j'aimais ne jouait pas de l'épée
But the one I loved did not wield the sword


Il chantait l'Espagne et les nuits chaudes et l'été
He sang of Spain, the warm nights, and the summer


Que par les montagnes se répercute l'écho
Let the echo reverberate through the mountains


L'Andalousie pleure entend-là Federico
Andalusia weeps - hear it, Federico


J'avais un ami de l'autre côté des mers
I had a friend on the other side of the seas


L'un des derniers justes il allait droit le front fier
One of the last righteous, he walked with a proud head


Mais dans ce monde fou dès qu'une étoile paraît
But in this crazy world, as soon as a star appears


Cela suffit bien pour qu'on l'éteigne à jamais
That is enough to extinguish it forever


Quand le berger tombe piétiné par les brebis
When the shepherd falls, trampled by the sheep


Vois que nos mains tremblent à ton nom John Kennedy
See how our hands tremble at your name, John Kennedy


Tout cela n'est rien si déjà je pouvais croire
All of this is nothing if I could already believe


En nos lendemains sans me raconter d'histoire
In our tomorrows without telling myself stories


Mais, mais s'il fut des hommes donc la sagesse étonnait
But, but if there were men whose wisdom surprised


Notre pauvre monde s'en éloigne à jamais
Our poor world is moving farther away from them forever


Et la guerre dure à tout ce que l'on m'a dit
And war continues, as I have been told


Depuis tant de siècles mais on a donc rien compris
For so many centuries, yet we have understood nothing




Contributed by Colin N. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions