The majority of singers come from the Republic of Ireland and Northern Ireland with many of its members also drawn from all over the world. Their repertoire is written or arranged for the group by McGlynn, and includes reconstructions of Early and Medieval music from Ireland and beyond presented in a candle-lit, costumed ambiance that allows the group to connect with a very wide variety of audience despite the eclectic nature of the music they sing.
Anúna perform between twelve and fourteen singers, unconducted, in any performance. They are equally at home in an amplified theatrical setting or an unamplified concert hall.
Anúna created the vocal ambiance of Riverdance (1994-1996), achieved a Top 10 placing on the U.K. Singles Charts while remaining at Number 1 on the Irish singles charts for eighteen weeks. In 2012 they appeared as the "Voices of Hell" on the video game Diablo 3 [Blizzard] gaining a Game Audio Network Guild nomination for the Best Original Choral Performance in February 2013. In February 2018 the group won the Outstanding Ensemble category of the Annual Game Music Awards for their contributions to the soundtrack of the hugely successful video game Xenoblade Chronicles II. In February 2017 the group participated in an extraordinary collaboration with Noh Theatre entitled "Takahime", a Japanese adaptation of W.B. Yeats' play "At the Hawk's Well". The performance was directed by Gensho Umewaka (Japanese National Treasure) and Michael McGlynn, who also composed an original score.
While curating the Meltdown Festival at London's South Bank, Elvis Costello invited Anúna to perform as featured guests and in 2011 they featured on DVD and CD with the pioneering Australian children's entertainers The Wiggles. A number of Anúna singers have gone on to carve very successful careers as solo artists including singer-songwriter Hozier [2007 - 2012] and six of the lead soloists in the phenomenally successful Celtic Woman including Lynn Hilary and Éabha McMahon.
In complete contrast, as a classical choral ensemble Anúna have appeared at the World Sacred Music Festival in Morocco and at the BBC Proms in the Royal Albert Hall, London. They have sung at many major classical venues including the Concertgebouw (Amsterdam, The Netherlands) the National Centre for the Performing Arts in Beijing, Shanghai Oriental Arts Centre, Muziekgebouw Eindhoven, De Doelen Rotterdam, Hyogo Performing Arts Center and Orchard Hall in Tokyo, New York Town Hall and Minneapolis Symphony Hall.
They have collaborated with the RTÉ National Symphony Orchestra of Ireland on two major concerts of McGlynn's compositions at Dublin's National Concert Hall (2009 & 2010).
Anúna have an active and highly successful Education & Outreach programme that has been responsible for workshops across China, Japan, Spain, Belgium, Israel, Sweden, Canada, Poland, the UK and The Netherlands. In 2012 they presented at the Shanghai Conservatory. In 2015 the group presented an interest Session as part of the American Choral Directors Association National Conference at Salt Lake, Utah, USA. In 2019 their sixth highly successful annual ANÚNA International Summer School in Dublin, which attracts professional and amateur choral musicians from all over the world, will take place in Dublin preceded by the first ANÚNA Winter School in February in Rotterdam, the Netherlands.
Anúna have released eighteen albums since 1991 and have been featured artists on three Grammy Award-winning albums. Invocation (1994) won a National Entertainment Award for Classical music, while Deep Dead Blue (1996) was nominated for a Classical Brit Award. Celtic Origins (2007), also an award-winning PBS show and DVD, became the number one selling CD on the US World Music Charts that August while September 2011 saw their album Christmas Memories reaching the Hot 100 of the Billboard Album Chart. In 2008 the choir released Invocations of Ireland, McGlynn's self-made film, an evocative depiction of the Irish landscape and its relationship to his music. This has been broadcast extensively in Australia/New Zealand, with the DVD being released on Australia's DV1 and Columbia Music Entertainment in Japan.
They have been signed to some of the world's major record labels including Decca, Universal Classics, Polygram, E1 and Philips. Michael McGlynn's sheet music is available from www.michaelmcglynn.com.
Bean Pháidín / An Poc Ar Buile
Anúna Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
'S é'n trua ghéar nach mise bean Pháidín
'S é'n trua ghéar nach mise, nach mise
'S an bhean atá aige bheith caillte
Rachainn go Gallaí' go Gallaí'
Is rachainn go Gallaí' le Pháidín
Rachainn go Gallaí' go Gallaí'
(Curfá 1)
Rachainn go haonach an Chlocháin
Is siar go Béal Á' na Báighe
Bhreathnóinn isteach tríd an bhfuinneog
A' súil is go bhfeicfinn bean Pháidín
(Curfá 1)
Go mbristear do chosa, do chosa
Go mbristear do chosa 'bean Pháidín
Go mbristear do chosa, do chosa
Go mbristear do chosa 's do chnámha
(Curfá 1)
Ar mo ghabáil dom siar chun Droichead Uí Mhórdha
Píce i m' dhóid is mé ag dul i meitheal
Cé chasfaí orm i gcumar ceoidh
Ach pocán crón is é ar buile
Curfá 2:
Alliliú puilliliu
Alliliú tá an poc ar buile
Alliliú puilliliu
Alliliú tá an poc ar buile
Ritheamar trasna trí ruilleogach
Is ghluais an comhrac ar fud na muinge
Is treascairt dá bhfuair sé sna turtóga
Is chuas ina ainneoin ar a dhroim le fuinneamh
(Curfá 2) (Chorus 2)
Bhí garda mór i mBaile an Róistigh
Is bhailigh fórsaí chun sinn a chlipeadh
Bhuail sé rop dá adhairc sa tóin air
Is dá bhríste nua do dhein sé giobail
The song "Bean Pháidín / An Poc Ar Buile" by Anúna tells the story of a man who regrets not being able to marry a woman named Bean Pháidín. He curses his misfortune and longs to see her again. He wishes to return home in a boat with her, but he cannot because she is lost to him. The singer longs for her so much that he imagines seeing her through a window in a house that he passes on his journey.
The lyrics are sung in Irish, and the melancholic yet hopeful tune reflects the lyric's message. The song's repeated refrain "Alliliú puilliliu / Alliliú tá an poc ar buile" creates a sense of urgency and frenzy, as if the characters in the song are in the midst of a wild dance or chasing after the elusive Bean Pháidín. The use of the traditional Irish instruments in the background further enriches the song's cultural context, creating a sense of nostalgia for the Irish history and their musical heritage.
In summary, the lyrics of Bean Pháidín / An Poc Ar Buile talk about longing for a lost love, wishing to return home, and regret for not having been able to marry the woman. The song conveys the essence of the Irish traditional music that tells a beautiful story without losing its cultural significance.
Line by Line Meaning
'S é'n trua ghéar nach mise, nach mise
It's a great pity that it's not me, not me
'S é'n trua ghéar nach mise bean Pháidín
It's a great pity that it's not me, not me, who is Bean Pháidin
'S an bhean atá aige bheith caillte
It's the woman he has lost
Rachainn go Gallaí' go Gallaí'
I would go to Gallaí', to Gallaí'
Is rachainn go Gallaí' le Pháidín
I would go to Gallaí' with Pháidín
Is thiocfainn abhaile sa mbád leis
And I would come home in his boat
Rachainn go haonach an Chlocháin
I would go to the village of Chlocháin
Is siar go Béal Á' na Báighe
And back to Béal Á' na Báighe
Bhreathnóinn isteach tríd an bhfuinneog
I would look in through the window
A' súil is go bhfeicfinn bean Pháidín
Hoping to see Bean Pháidín
Go mbristear do chosa, do chosa
That your feet break, break
Go mbristear do chosa 'bean Pháidín
That your feet break, break, Bean Pháidín
Go mbristear do chosa, do chosa
That your feet break, break
Go mbristear do chosa 's do chnámha
That your feet and bones break
Ar mo ghabáil dom siar chun Droichead Uí Mhórdha
Going back to Droichead Uí Mhórdha
Píce i m' dhóid is mé ag dul i meitheal
Carrying a pick on my back as I go to work
Cé chasfaí orm i gcumar ceoidh
Who would confront me in a narrow lane
Ach pocán crón is é ar buile
But a wild, enraged he-goat
Alliliú puilliliu
Alleluia, pululu
Alliliú tá an poc ar buile
Alleluia, the he-goat is enraged
Ritheamar trasna trí ruilleogach
We ran across three treacherous fields
Is ghluais an comhrac ar fud na muinge
And the fight moved across the meadow
Is treascairt dá bhfuair sé sna turtóga
He was stabbed in the back with a tongs
Is chuas ina ainneoin ar a dhroim le fuinneamh
But he rose up with strength on his back
Bhí garda mór i mBaile an Róistgh
There was a great guard in Baile an Róistigh
Is bhailigh fórsaí chun sinn a chlipeadh
And forces were gathered to capture us
Bhuail sé rop dá adhairc sa tóin air
He hit him with two horns in his bottom
Is dá bhríste nua do dhein sé giobail
And tore his new trousers
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: PADDY MOLONEY
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@columkenn
Ag gabháil dom sior chun Droichead Uí Mhóradha,
Píce im dhóid 's mé ag dul i meithil,
Cé casfaí orm i gcuma ceoidh,
Ach pocán crón is é ar buile.
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Ailliliú, puilliliú,
Ailliliú
Tá an puc ar buile!
Do ritheamar trasna trí ruillógach,
Is do ghluais an comhrac ar fud na muinge,
Is treascairt do bhfuair sé sna turtóga,
Chuas ina ainneoin ina dhrom le fuinneamh.
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Ailliliú, puilliliú,
Ailliliú
Tá an puc ar buile!
Níor fhág sé carraig go raibh scót ann,
Ná gur rith le fórsa chun mé a mhilleadh,
S'Ansan sea do cháith sé an léim ba mhó,
Le fána mhór na Faille Bríce.
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Ailliliú, puilliliú,
Ailliliú
Tá an puc ar buile!
Bhí garda mór i mBaile an Róistigh,
Is bhailigh fórsa chun sinn a chlipeadh,
Do bhuail sé rop dá adhairc sa tóin ann,
S'dá bhríste nua do dhein sé giobail.
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Ailliliú, puilliliú,
Ailliliú
Tá an puc ar buile!
I nDaingean Uí Chúis le haghaidh an tráthnóna,
Bhí an sagart paróiste amach 'nár gcoinnibh,
Is é dúirt gurbh é an diabhal ba Dhóigh leis,
A ghaibh an treo ar phocán buile.
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Ailliliú, puilliliú,
Ailliliú
Tá an puc ar buile
@BarerRudeROC
Lyrics:
Ag gabháil dom sior chun Droichead Uí Mhóradha,
Píce im dhóid 's mé ag dul i meithil,
Cé casfaí orm i gcuma ceoidh,
Ach pocán crón is é ar buile.
Curfá:
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Ailliliú, puilliliú,
Ailliliú
tá an puc ar buile!
Do ritheamar trasna trí ruillógach,
Is do ghluais an comhrac ar fud na muinge,
Is treascairt do bhfuair sé sna turtóga,
Chuas ina ainneoin ina dhrom le fuinneamh.
Níor fhág sé carraig go raibh scót ann,
Ná gur rith le fórsa chun mé a mhilleadh,
S'Ansan sea do cháith sé an léim ba mhó,
Le fána mhór na Faille Bríce.
Bhí garda mór i mBaile an Róistigh,
Is bhailigh fórsa chun sinn a chlipeadh,
Do bhuail sé rop dá adhairc sa tóin ann,
S'dá bhríste nua do dhein sé giobail.
I nDaingean Uí Chúis le haghaidh an tráthnóna,
Bhí an sagart paróiste amach 'nár gcoinnibh,
Is é dúirt gurbh é an diabhal ba Dhóigh leis,
A ghaibh an treo ar phocán Buile.
BEARLA:
As I set out with me pike in hand,
To Dromore town to join a meithil,
Who should I meet but a tan puck goat,
And he's roaring mad in ferocious mettle.
Chorus:
Aill-il-lu puill-il-iu - Aill-il-lu it's the mad puck goat.
Aill-il-lu puill-il-iu - Aill-il-lu it's the mad puck goat.
He chased me over bush and weed,
And thru the bog the running proceeded,
'Til he caught his horns in a clump of gorse,
And on his back I jumped unheeded.
Chorus
He did not leave a rock that had a passage through,
Which he did not run with force to destroy me,
And then he gave the greatest leap,
To the big slope of Faille Bríce.
Chorus
When the sergeant stood in Rochestown,
With a force of guards to apprehend us,
The goat he tore his trousers down,
And made rags of his breeches and new suspenders.
Chorus
In Dingle Town the next afternoon,
The parish priest addressed the meeting,
And swore it was The Devil himself,
He'd seen riding on the poc ar buile.
@c.w.1827
...boahhh, cool. Das ist gälisch, oder? Wer kann das besser ins deutsche übersetzen?????
Begleite mich zur O'Marah Bridge,
Ag gabháil dom sior chun Droichead Uí Mhóradha,
Pike in meinem Rasen und ich gehe in eine Gruppe,
Píce im dhóid 's mé ag dul i meithil,
Wer würde mich im Nebel treffen,
Cé casfaí orm i gcuma ceoidh,
Aber Buntstiftsack ist wütend.
Ach pocán crón is é ar buile.
Verbündeter, Kissen, Verbündeter, der Puck ist wütend!
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Gasse, Kissen, \ t
Ailliliú, puilliliú,
Allergie
Ailliliú
Der Puck ist wütend!
tá an puc ar buile!
Wir gingen durch drei Löcher,
Do ritheamar trasna trí ruillógach,
Der Kampf wurde über den Hals bewegt,
Is do ghluais an comhrac ar fud na muinge,
Er bekam einen Sturz in die Schildkröten,
Is treascairt do bhfuair sé sna turtóga,
Trotz voller Energie.
Chuas ina ainneoin ina dhrom le fuinneamh.
Verbündeter, Kissen, Verbündeter, der Puck ist wütend!
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Gasse, Kissen, \ t
Ailliliú, puilliliú,
Allergie
Ailliliú
Der Puck ist wütend!
tá an puc ar buile!
Er ließ keinen Stein, der einen Hahn hatte,
Níor fhág sé carraig go raibh scót ann,
Laufen Sie nicht mit einer Kraft, um mich zu zerstören,
Ná gur rith le fórsa chun mé a mhilleadh,
Er sagte, er hatte den größten Sprung,
S'Ansan sea do cháith sé an léim ba mhó,
Mit dem grandiosen Hang der Brick Faille.
Le fána mhór na Faille Bríce.
Verbündeter, Kissen, Verbündeter, der Puck ist wütend!
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Gasse, Kissen, \ t
Ailliliú, puilliliú,
Allergie
Ailliliú
Der Puck ist wütend!
tá an puc ar buile!
Es gab eine große Wache in Rochestown,
Bhí garda mór i mBaile an Róistigh,
Und eine Kraft versammelte sich, um uns zu ergreifen,
Is bhailigh fórsa chun sinn a chlipeadh,
Er schlug mit seinem Horn auf den Boden,
Do bhuail sé rop dá adhairc sa tóin ann,
Es war keine neue Hose, die er gemacht hat.
S'dá bhríste nua do dhein sé giobail.
Verbündeter, Kissen, Verbündeter, der Puck ist wütend!
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Gasse, Kissen, \ t
Ailliliú, puilliliú,
Allergie
Ailliliú
Der Puck ist wütend!
tá an puc ar buile!
In Dingle für den Abend, \ t
I nDaingean Uí Chúis le haghaidh an tráthnóna,
Der Pfarrer war da draußen,
Bhí an sagart paróiste amach 'nár gcoinnibh,
Er sagte, er dachte, er sei der Teufel,
Is é dúirt gurbh é an diabhal ba Dhóigh leis,
Nehmen Sie die Richtung einer tollen Tasche.
A ghaibh an treo ar phocán buile.
Verbündeter, Kissen, Verbündeter, der Puck ist wütend!
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Gasse, Kissen, \ t
Ailliliú, puilliliú,
Allergie
Ailliliú
Der Puck ist wütend!
tá an puc ar buile!
Ag gabháil dom sior chun Droichead Uí Mhóradha,
Píce im dhóid 's mé ag dul i meithil,
Cé casfaí orm i gcuma ceoidh,
Ach pocán crón is é ar buile.
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Ailliliú, puilliliú,
Ailliliú
tá an puc ar buile!
Do ritheamar trasna trí ruillógach,
Is do ghluais an comhrac ar fud na muinge,
Is treascairt do bhfuair sé sna turtóga,
Chuas ina ainneoin ina dhrom le fuinneamh.
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Ailliliú, puilliliú,
Ailliliú
tá an puc ar buile!
Níor fhág sé carraig go raibh scót ann,
Ná gur rith le fórsa chun mé a mhilleadh,
S'Ansan sea do cháith sé an léim ba mhó,
Le fána mhór na Faille Bríce.
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Ailliliú, puilliliú,
Ailliliú
tá an puc ar buile!
Bhí garda mór i mBaile an Róistigh,
Is bhailigh fórsa chun sinn a chlipeadh,
Do bhuail sé rop dá adhairc sa tóin ann,
S'dá bhríste nua do dhein sé giobail.
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Ailliliú, puilliliú,
Ailliliú
tá an puc ar buile!
I nDaingean Uí Chúis le haghaidh an tráthnóna,
Bhí an sagart paróiste amach 'nár gcoinnibh,
Is é dúirt gurbh é an diabhal ba Dhóigh leis,
A ghaibh an treo ar phocán buile.
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Ailliliú, puilliliú,
Ailliliú
tá an puc ar buile!
Quelle: Musixmatch
Songwriter: Michael Philip Mcglynn / . Traditional
Songtext von An Poc Ar Buile © WARNER/CHAPPELL MUSIC LTD
@torowan
Ar Mo Ghabáil Dom Siar Chun Droichead Uí Mhórdha
Píce I M' Dhóid Is Mé Ag Dul I Meitheal
Cé Chasfaí Orm I Gcumar Ceoidh
Ach Pocán Crón Is E Ar Buile
Alliliú Puilliliu
Alliliú Tá An Poc Ar Buile
Do Ritheamar Trasna Trí Ruilleogach
Is Do Ghluais An Comhrac Ar Fud Na Muinge
Is Treascairt Dá Bhfuair Sé Sna Turtóga
Chuas Ina Ainneoin Ar A Dhroim Le Fuinneamh
Alliliú Puilliliu Alliliú Tá An Poc Ar Buile
Níor Fhág Sé Carraig Go Raibh Scó (Scabhat) Ann
Ná Gur Rith Le Fórsa Chun Mé A Mhilleadh
Is Ea Ansin Do Chaith Sé An Léim Ba Mhó
Le Fána Mhór Na Faille Brice
Alliliú Puilliliu Alliliú Tá An Poc Ar Buile
Bhí Garda Mór I Mbaile An Róistigh
Is Bhailigh Fórsaí Chun Sinn A Chlipeadh
Do Bhuail Sé Rop Dá Adhairc Sa Tóin Air
Is Dá Bhríste Nua Do Dhein Sé Giobail
Alliliú Puilliliu Alliliú Tá An Poc Ar Buile
I Ndaingean Uí Chúis Le Haghaidh An Tráthnóna
Bí An Sagart Paróiste Amach 'Nár Gcoinnibh
Is E Dúirt Gurbh E An Diabhal Ba Dhóigh Leis
A Ghaibh An Treo Ar Phocán Buile
Alliliú Puilliliu Alliliú Tá An Poc Ar Buile
Alliliú Puilliliu Alliliú Tá An Poc Ar Buile
@seanbryan694
SongsInIrish.com
An Poc ar Buile
"The Mad Puck Goat". From an original poem by Dónal Ó Mulláin in the early 20th century, the song was made famous in the early 1960s when recorded by Seán Ó Sé to an arrangement by Seán Ó Riada. From irishpage.com : This is a patriotic fighting more...
<>
123
Ag gabháil dom sior chun Droichead Uí Mhóradha,
Píce im dhóid 's mé ag dul i meithil,
Cé casfaí orm i gcuma ceoidh,
Ach pocán crón is é ar buile.
Curfá:
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
Do ritheamar trasna trí ruillógach,
Is do ghluais an comhrac ar fud na muinge,
Is treascairt do bhfuair sé sna turtóga,
Chuas ina ainneoin ina dhrom le fuinneamh.
Curfá
Níor fhág sé carraig go raibh scót ann,
Ná gur rith le fórsa chun mé a mhilleadh,
S'Ansan sea do cháith sé an léim ba mhó,
Le fána mhór na Faille Bríce.
Curfá
Bhí garda mór i mBaile an Róistigh,
Is bhailigh fórsa chun sinn a chlipeadh,
Do bhuail sé rop dá adhairc sa tóin ann,
S'dá bhríste nua do dhein sé giobail.
Curfá
I nDaingean Uí Chúis le haghaidh an tráthnóna,
Bhí an sagart paróiste amach 'nár gcoinnibh,
Is é dúirt gurbh é an diabhal ba Dhóigh leis,
A ghaibh an treo ar phocán buile.
Curfá
As I set out with me pike in hand,
To Dromore town to join a meithil,
Who should I meet but a tan puck goat,
And he's roaring mad in ferocious mettle.
Chorus:
Aill-il-lu puill-il-iu - Aill-il-lu it's the mad puck goat.
Aill-il-lu puill-il-iu - Aill-il-lu it's the mad puck goat.
He chased me over bush and weed,
And thru the bog the running proceeded,
'Til he caught his horns in a clump of gorse,
And on his back I jumped unheeded.
Chorus
He did not leave a rock that had a passage through,
Which he did not run with force to destroy me,
And then he gave the greatest leap,
To the big slope of Faille Bríce.
Chorus
When the sergeant stood in Rochestown,
With a force of guards to apprehend us,
The goat he tore his trousers down,
And made rags of his breeches and new suspenders.
Chorus
In Dingle Town the next afternoon,
The parish priest addressed the meeting,
And swore it was The Devil himself,
He'd seen riding on the poc ar buile.
Chorus
An Poc ar Buile chords and tabs
C
Ag gabháil dom sior chun Droichead Uí Mhóradha
G C
Píce im dhóid 's mé ag dul i meithil
C G
Cé casfaí orm i gcuma ceoidh
G
Ach pocán crón is é ar buile
Curfá:
C G C G
Ailliliú, puilliliú, ailliliú tá an puc ar buile!
C C G G C
Ailliliú, puilliliú.. aaaailli-liú tá an puc ar buile!
A-Z Traditional
HomeA Phlúirín na mBan Donn ÓgAmárach Lá 'le PádraicAmhrán na bhFiannAn bhFaca Tú Mo ShéamuisínAn Cailín AerachAn Cailín ÁlainnAn Cailín RuaAn ChóisirAn Lacha BhacachAn Poc ar BuileAn Raibh Tú ar an gCarraigAn Spailpín FánachBáidín FheilimíBarr an tSléibheBéal Átha hAmhnaisBean PháidínBeidh Aonach AmárachBímse Féin ag IascaireachtBruach Loch PontchartrainBruach na Carraige BáineBuachaill ón ÉirneCailleach An AirgidCaisleán Uí NéillCaoineadh na dTrí MhuireCasadh an tSúgáinCúnlaDo Bhí Bean UasalDónal Agus MóragDónal ÓgDúlamánDún do ShúilEleanór, a rúnGleanntáin Ghlas' Ghaoth DobhairHó-bha-ínIníon An Fhaoit' ón nGleannIs Trua Nach Bhfuil Mé in ÉirinnMainistir na BúilleMáire BhruinneallMo Cheallachín FionnMo Ghile MearNa ConghailighNew Eir Ad "Fionnghuala"Ó Cad é Sin do'n Té SinÓcum an PhríosúinÓró Sé do Bheatha 'BhailePeigín Leitir MóirPreab san ÓlRóisín DubhSadhbh Ní BhruinneallaighSeoithín SeóSiún Ní DhuibhirTéir Abhaile RiúTiocfaidh an SamhradhTrasna na dTonnta
Top 10
Amhrán na gCupánÓró Sé do Bheatha 'BhaileMo Ghile MearBáidín FheilimíSadhbh Ni BhruinneallaighBeidh Aonach AmárachRóisín DubhBean PháidínCúnlaDónal Agus Mórag
Children's & Lullabies
An Bhfaca Tú Mo ShéamuisínBáidín FheilimíBeidh Aonach AmárachBímse Féin ag IascaireachtDún do ShúilHó-bha-ínÓ Cad é Sin an Té SinPeigín Leitir MóirSeoithín SeóTrasna na dTonnta
Christmas Songs
Codail A LinbhFairytale of New YorkNight in BethlehemSilent NightThe First NoelThe Twelve Days of Christmas
Sean-nós
Amárach Lá 'le PádraicAn Cailín AerachAn Cailín RuaAn Lacha BacachA Phlúirín na mBan Donn ÓgBarr an tSléibheBean PháidínCailleach An AirgidCaisleán Uí NéillCaoineadh na dTrí MhuireCúnlaDónal ÓgEleanór, a rúnMainistir na BúilleMo Cheallachín FionnÓró Sé do Bheatha 'BhaileRóisín DubhSadhbh Ni Bhruinneallaigh
Scottish Gaelic songs
FionnghualaÒganaich Uir A Rinn M' FhàgailÒran na Cloiche
Pop songs in Irish
Amhrán na gCupánAn DreoilínAn Laisc Is MóAnois an tAmAn tÁdh 'NochtAr Scáth a ChéileBa Mhaith Liom Bruíon le d'AthairBladhmBlurred LinesCailín na GaillimheCall Me MaybeCan't Hold UsCircle of LifeCóisir RacCups SongFalling Slo GirlGet LuckyGlad You CameGlaoigh Orm B'FheidirGrá dom Leonad GhostsHow Six Songs CollideIt's TimeI Wanna Fight Your FatherJump AroundLady GaeilgeLéimigí Thar Tháinig TúNíl mé ag BogadhParty Rock AnthemPrice TagRíogaRolling in the DeepR Nights coverTaibhsí nó Laoch(ra)The Man Who Can't Be MovedTóg Am UpYour Song
SongsInIrish.com the definitive for traditional Irish songs, folk song Irish Poc ar Buile lyrics shown above. Ireland has a strong Celtic and Gaelic music tradition of folk (Sean-nós) and traditional folk music ( have been passed down for generations. Traditional Irish singing is the singing of traditional songs in the native style sean nós whi singing or unaccompanied singing where the audience is focused the singer and lyrics without any in accompaniment. In contrast, Irish ballad singing is almost always accompanied by mus lyrics for most Irish sean-nós songs in Irish and ballads in Irish. As there are already numerous other websites offering lyri
@DJCoachCookie68
I'm English, but, like lots of people have Irish Heritage through my Mother's side.
I love this song, and feel that it really speaks to me.
I need to learn Gaelic.
I live in Plymouth, near Cornwall, and the Cornish language is similar xx
@adammacgreagoir4924
Eh Cornish and Irish are both Celtic languages but different branches, it's like the difference between German and Norse, but by all means learn the language
@numealinesimpetar1
I learned this song in Cúil Aodha in 1975. The verses were composed, each in turn, by two of the local famers. But farmers with a headful of tradition. Some of them were reciting long poems, composed locally, in Irish, which they could not write down. And even in those days, before the internet, this song went viral. I first actually heard it in Australia the year before. I love it. But notice... there is much more to all this than meets the eye. Ireland is much deeper than shamrocks and Guinness. The Goat has an immemorial connexion with the ancient pre-Christian ways.... but we all went to Mass the next Sunday.
@richardjphilpott
Composed by by Donal O' Mahon from Cork....up the rebels ! Now regarded as a classic !
@maryrose4712
This is the Ireland we must save, because it is our heart and it is worth saving, I hope it's not too late.
@royroyston8480
I absolutely love this. O’Riada at his finest, and the Chieftains in this rendition. Makes me proud to be Irish.
@vickystanley8853
Fantastic rendition!
@chrisdee9961
We used to sing this in primary school every day.
@kai.kreeton9965
this one guy used to come to my primary school nearly ever year and force the teachers to sing this song 😭 it's now ingrained into my brain
@voicereveal5746
Rip