Andrés Campuzano: Instrumentals, Production,… Read Full Bio ↴http://www.andanzza.com
Andrés Campuzano: Instrumentals, Production, Lyrics
Macarena Martín: Vocals
An Danzza was born in 2004 as a solitary project of Andres Campuzano in order to give expression to all his musical interests. The origin of the name comes from the name of its founder ‘An’ and the Spanish word for dance (danza), as music of old was composed mainly for dancing. The double ‘z’ is an ornament and also a wink to his two surnames (yes, in Spain we use two surnames, our mothers are very important for us). Joined together Andanzza also sounds like the word ‘quest’ in Spanish.
The originality of their music style is that they fall back to "old" instruments combined with symphonic sounds to create a deep and mystical atmosphere and inspired by ancient cultures, especially Celtic and Renaissance period, nature, legends, emotive romances, epic and symphonic themes that seem taken from a film soundtrack, chants for heroes fallen long ago, hymns to nature performed by beautiful voices escorted by traditional instruments whose composition has been assisted by new computer technologies.
The music envelops us in a magical world and invites us to dream of an eternal place with old melodies that sound full of passion again. With his music it is easy to let yourself go and travel through centuries, go back to an age where jesters took their poems from towns and villages to the king’s court, where fights had no quarter, a time where in spite of injustice and cruelty there was life and hope in peoples heart. If you want to drink and dance with him, rise your horn full of ale to a sky full of stars, feel the overwhelming heat of a battle we will bring you back those distant echoes of the minstrel songs. The best and most inventive music of the last years has come from a form rooted deeply in the past and a new legacy was born. Let’s dream awake!!
La Galana y la Mar
An Danzza Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ya salió de la mar la galana
Vestida de ′al y blanco, ya salió de la mar
Vestida de 'al y blanco, ya salió de la mar
Entre la mar I l′arena
Entre la mar I l'arena
Mos creció un arbol de almendra, ya salió de la mar
Mos creció un arbol de almendra, ya salió de la mar
Entre la mar I el río
Entre la mar I el río
Vestida de'al amariyo, échate a la mar
Échate a la mar y alcánçalo, échate a la mar
Entre la mar I l′arena
Entre la mar I l′arena
Cresió un árvol de canela, échate a la mar
Échate a la mar y alcáçalo, échate a la mar
La novia ya salió del baño
La novia ya salió del baño
Y el novio ya la está esperando ya salió de la mar
Y el novio ya la está esperando, ya salió de la mar
Échate a la mar y alcáçalo, échate a la mar
The song "La Galana y la Mar" by An Danzza speaks about the beauty of nature and the emergence of a beautiful lady known as "La Galana" from the sea. The lyrics depict the lady's appearance, dressed in white, upon stepping out of the sea. As she walks along the sand, an almond tree grows due to her presence. The song mentions another instance with the lady dressed in blue, crossing the river, and a cinnamon tree rises as she approaches. The song concludes with the lady coming out of the sea again, and her lover awaits her.
The lyrics of this song have a metaphorical interpretation whereby the emergence of the lady from the sea stands for the birth of the new, and the growth of the almond tree and cinnamon tree are symbolic of hope and optimism. The image of the lady dressed in white and then blue emphasizes her heavenly beauty. The song's chorus, which urges the listener to "jump into the sea and catch it," suggests that we take a leap of faith, which results in the birth of the new and the realization of our hopes and dreams.
Line by Line Meaning
Ya salió de la mar la galana
The woman named Galana has come out of the sea.
Vestida de 'al y blanco, ya salió de la mar
She is dressed in white and has emerged from the ocean.
Entre la mar I l′arena
She stands between the sea and the sand.
Mos creció un arbol de almendra, ya salió de la mar
An almond tree has grown up from the sand where she stands.
Entre la mar I el río
She is now standing between the sea and the river.
Vestida de'al amariyo, échate a la mar
She is now dressed in yellow and is beckoning to someone to come swim in the sea towards her.
Cresió un árvol de canela, échate a la mar
A cinnamon tree has grown up from the sand where she stands, and she is calling for someone to join her in the sea.
La novia ya salió del baño
The bride has finished bathing.
Y el novio ya la está esperando ya salió de la mar
Her groom is already waiting for her and has emerged from the sea to meet her.
Échate a la mar y alcáçalo, échate a la mar
She calls for someone to come swim in the sea and join her and her groom.
Contributed by Ethan F. Suggest a correction in the comments below.
Murriels
Qué hermosa es su música! Y que maravillosa voz la de Macarena! Los amo!
David Aguilar
Hermosa canción al igual tres hojitas bella voz Macarena Martín saludos desde México An Danzza me gustan sus canciones ;)
Paulo Silva
Soy una bella cantante ,tu voz é muy linda ,mi gusta escuchala...like...saludos desde Brazil.
BullshitBill(Bill Rip)
bom encontrar um irmão aqui
Paulo Silva
@BullshitBill(Bill Rip) Certo irmão TMJ.
BullshitBill(Bill Rip)
@Paulo Silva ja ouviu Caprice????
Cecilia Sorrenti
Linda!!!
Fieni Narcisse Kobenan
2020 qui écoute ça encore ?
Carlos Pérez Álvarez
Bonita versión. Prefiero la de Aman Aman, pero ésta no está nada mal.
João Batista
✌