She sang in public for the first time in a radio contest at the age of ten. She didn't win that year, but won the next year. Her early singing caught the attention of a movie producer who introduced her to the cinema audiences as "Ana Belen" in the movie "Zampo y Yo" when she was thirteen.
Ana didn't want to become a child-star and focused on her studying. It wasn't until she finished drama school that she went back performing in public, being theater her prefered way to do so. She did small incursions in movies till she was offered major parts.
In 1973 she was cast opposite Víctor Manuel in Morbo and he became her husband as well as the composer of the songs included in her first album. In 1982 she released "Ana en Rio", an album with Brazilian music that included the song "Balance" and became an instant hit.
In 1986, took one more step and became one of the first female movie directors in Spain with the movie "Cómo ser mujer y no morir en el intento" which earned her the Gold Medal of Spanish Cinematographic Academy. That year concluded with another major success, a tour with Victor Manuel and many special guests of which they released a live album: "Mucho mas que dos". The success of this tour lead to a new one, "El Gusto es Nuestro" with Miguel Rios, Joan Manuel Serrat y Victor Manuel.
She releases several albums through the 90's that achieve great success like "Veneno para el Corazon" that included Spanish versions of Cole Porter songs among others, "Mirame" full of duets with the most important Spanish voices or "Lorquiana", a double CD with popular songs and poems of Federico García Lorca.
The new century finds her busy with filming and recording songs. Albums "Peces de Ciudad" or "Viva L'Italia" are released as she appears on stage plays and her name is on some of the most acclaimed films of the moment.
In 2006, she is currently touring with her husband Víctor Manuel across Spain with "Una Cancion me Trajo Aqui", a CD+DVD has been released of their very first performance in Segovia.She also has a new album in the works and a new movie pending.
Teresiña
Ana Belén Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Como quien llega a una fiesta
Trajo un bicho de peluche
Trajo un broche de amatista
Me contó todos sus viajes
Las ventajas que él tenía
Me enseñaba sus relojes
Me llamaba reina mía
Que tocó mi corazón
Más no me negaba nada
Y asustada dije no.
El segundo me llegó
Como quien llega del bar
Con un litro de aguardiente
Tan difícil de tragar
Indagó por mi pasado
Acabó con mi comida
Revolvió por mis cajones
Me golpeaba sin medida
Me encontró tan desarmada
Que arañó mi corazón
Pero no me daba nada
Y asustada dije no.
El tercero me llegó
Como quien llega de nada
Nada trajo, sonreía,
Pero nada preguntó
Aún no se como se llama
Pero entiendo lo que quiere
Se hizo dueño de mi cama
Y me siento su mujer
Ha llegado astutamente
Y antes que dijese no
Se instaló como en su casa
Dentro de mi corazón.
The song Teresiña by Ana Belén tells a story of a woman who experiences three different types of love. The first lover arrives and tries to impress her with material possessions, telling her about his travels and showing her his watches. In his attempt to win her over, he calls her "reina mía" (my queen). She is caught off guard by his approach and although she is tempted, she ultimately says no.
The second lover arrives as if coming back from the bar and brings with him a liter of a difficult-to-swallow drink. He delves into her past, eats her food, and rummages through her drawers, all while hitting her without mercy. Despite her vulnerable state, she manages to resist and say no.
Finally, the third lover comes without any extravagant gifts or questions. He smiles and enters her bed, slowly taking over her heart until she feels like his woman. He has sneaked in astutely, and before she realizes it, he has become a permanent resident in her heart.
The song reflects on the different ways people approach love and what drives them to win someone's heart. It teaches an important lesson that love shouldn't be about material possessions or violent actions, but rather about genuine feelings and intention.
Line by Line Meaning
El primero me llegó
The first one came to me
Como quien llega a una fiesta
Like someone arriving at a party
Trajo un bicho de peluche
He brought a stuffed animal
Trajo un broche de amatista
He brought an amethyst brooch
Me contó todos sus viajes
He told me about all his travels
Las ventajas que él tenía
The advantages that he had
Me enseñaba sus relojes
He showed me his watches
Me llamaba 'reina mía'
He called me 'my queen'
Me encontró tan desarmada
He found me so disarmed
Que tocó mi corazón
That he touched my heart
Más no me negaba nada
But he didn't deny me anything
Y asustada dije no
And scared, I said no
El segundo me llegó
The second one came to me
Como quien llega del bar
Like someone coming from the bar
Con un litro de aguardiente
With a liter of aguardiente
Tan difícil de tragar
So difficult to swallow
Indagó por mi pasado
He probed into my past
Acabó con mi comida
He finished my food
Revolvió por mis cajones
He rummaged through my drawers
Me golpeaba sin medida
He hit me without measure
Pero no me daba nada
But he didn't give me anything
Y asustada dije no
And scared, I said no
El tercero me llegó
The third one came to me
Como quien llega de nada
Like someone arriving from nothing
Nada trajo, sonreía
He brought nothing, smiled
Pero nada preguntó
But he asked nothing
Aún no se como se llama
I still don't know his name
Pero entiendo lo que quiere
But I understand what he wants
Se hizo dueño de mi cama
He became the owner of my bed
Y me siento su mujer
And I feel like his woman
Ha llegado astutamente
He has arrived cunningly
Y antes que dijese no
And before I said no
Se instaló como en su casa
He settled in like it was his own home
Dentro de mi corazón
Inside of my heart
Contributed by Liam C. Suggest a correction in the comments below.
jean
on Nana de Sevilla
madre