Hijo De La Luna
Arielle Dombasle Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Tonto el que no entienda.
cuenta una leyenda
que una hembra gitana
conjuró a la luna
hasta el amanecer.
llorando pedía
al llegar el día
desposar un calé.
"tendrás a tu hombre,
piel morena,"
desde el cielo
habló la luna llena.
"pero a cambio quiero
el hijo primero
que le engendres a él.
que quien su hijo inmola
para no estar sola
poco le iba a querer."
Luna quieres ser madre
y no encuentras querer
que te haga mujer.
dime, luna de plata,
qué pretendes hacer
con un niño de piel.
a-ha-ha, a-ha-ha,
hijo de la luna.

de padre canela
nació un niño
blanco como el lomo
de un armiño,
con los ojos grises
en vez de aceituna --
niño albino de luna.
"¡maldita su estampa!
este hijo es de un payo
y yo no me lo callo."
Luna quieres ser madre
y no encuentras querer
que te haga mujer.
dime, luna de plata,
qué pretendes hacer
con un niño de piel.
a-ha-ha, a-ha-ha,
hijo de la luna.
Gitano al creerse deshonrado,
se fue a su mujer,
cuchillo en mano.
"¿de quién es el hijo?
me has engañado fijo."
y de muerte la hirió.
luego se hizo al monte
con el niño en brazos
y allí le abandonó.
Luna quieres ser madre
y no encuentras querer
que te haga mujer.
dime, luna de plata,
qué pretendes hacer
con un niño de piel.
a-ha-ha, a-ha-ha,
hijo de la luna.
Y en las noches
que haya luna llena
será porque el niño
esté de buenas.
y si el niño llora
menguará la luna
para hacerle una cuna.
y si el niño llora




menguará la luna
para hacerle una cuna.

Overall Meaning

The lyrics of "Hijo De La Luna" by Arielle Dombasle tell a story of a young gypsy woman who prayed to the full moon to give her a lover, and the moon agreed under the condition that she give it her firstborn child. As a result, she bore a fair-skinned, gray-eyed albino son, which caused her husband to doubt the paternity of the child and eventually led to his death. The mother, left alone with her child, experiences a special relationship with the moon, which protects her and her son. The song speaks to themes of love, sacrifice, and superstition.


The song is said to be a Gypsy legend that has been passed down over generations. The lyrics of "Hijo De La Luna" were written by José María Cano of the Spanish pop group Mecano, and it was first recorded by the group in 1986. The song became a hit in Spain and other Spanish-speaking countries, and it has been covered by many artists since then, including Sarah Brightman, Montserrat Caballé, and Ana Torroja.


Line by Line Meaning

Tonto el que no entienda.
Anyone who doesn't understand is foolish.


cuenta una leyenda que una hembra gitana conjuró a la luna hasta el amanecer.
There is a legend that tells the story of a female gypsy who summoned the moon until dawn.


llorando pedía al llegar el día desposar un calé.
Crying, she begged when morning came to marry a Romani man.


"tendrás a tu hombre, piel morena," desde el cielo habló la luna llena.
"You will have your man, dark skin," the full moon spoke from the sky.


"pero a cambio quiero el hijo primero que le engendres a él. que quien su hijo inmola para no estar sola poco le iba a querer."
"But in return, I want the first child that you bear him. Whoever sacrifices their child to avoid being alone will not love him."


Luna quieres ser madre y no encuentras querer que te haga mujer.
Moon, you want to be a mother but cannot find anyone to make you a woman.


dime, luna de plata, qué pretendes hacer con un niño de piel.
Tell me, silver moon, what will you do with a child of skin?


a-ha-ha, a-ha-ha, hijo de la luna.
Ha-ha-ha, ha-ha-ha, son of the moon.


de padre canela nació un niño blanco como el lomo de un armiño, con los ojos grises en vez de aceituna -- niño albino de luna.
From a cinnamon-colored father was born a child white as the back of a weasel, with gray eyes instead of olive -- a moon albino child.


"¡maldita su estampa! este hijo es de un payo y yo no me lo callo."
"Cursed be his figure! This child is of a gadjo and I won't hide it."


Gitano al creerse deshonrado, se fue a su mujer, cuchillo en mano. "¿de quién es el hijo? me has engañado fijo." y de muerte la hirió.
The gypsy, believing himself dishonored, went to his wife with a knife in hand. "Whose child is this? You have surely deceived me." And he wounded her mortally.


luego se hizo al monte con el niño en brazos y allí le abandonó.
He then fled with the child to the mountains and abandoned him there.


Y en las noches que haya luna llena será porque el niño esté de buenas. y si el niño llora menguará la luna para hacerle una cuna.
And on nights when there is a full moon, it is because the child is in good spirits. And if the child cries, the moon will diminish to make him a cradle.


y si el niño llora menguará la luna para hacerle una cuna.
And if the child cries, the moon will diminish to make him a cradle.




Contributed by Caleb W. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions