Waldemar "Nun dämpft die Dämmerung jeden Ton"
Arnold Schönberg Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Nun dämpft die Dämm'rung jeden Ton
Von Meer und Land,
Die fliegenden Wolken lagerten sich
Wohlig am Himmelsrand.
Lautloser Friede schloss dem Forst
Die luftigen Pforten zu,
Und des Meeres klare Wogen
Wiegten sich selber zur Ruh.
Im Westen wirft die Sonne
Von sich die Purpurtracht
Und träumt im Flutenbette
Des nächsten Tages Pracht.
Nun regt sich nicht das kleinste Laub
In des Waldes prangendem Haus,
Nun tönt auch nicht der leiseste Klang.
Ruh' aus, mein Sinn, ruh' aus!
Und jede Macht ist versunken
In der eignen Träume Schoß,




Und es treibt mich zu mir selbst zurück,
Stillfriedlich, sorgenlos.

Overall Meaning

The lyrics of Arnold Schönberg's song "Waldemar: Nun dämpft die Dämmerung jeden Ton" speak of the tranquility that descends upon land and sea at dusk. With the sun setting in the west, the clouds in the sky form a comfortable bed, giving way to a noiseless peace that envelops the forest. The trees stand still, not a leaf rustling, as the clear waves of the sea rock themselves to and fro. The colors of the sky, now a beautiful shade of purple, signal the end of the day, and the anticipation of the dawn of a new day, as the sun dreams about the beauty of the next sunrise in the sea.


The tranquility surrounding the twilight hour seems to have a profound impact on the singer, and he finds himself at peace, almost in a state of meditation. He reflects on the powers that lie within himself, and despite the stillness that surrounds him, he feels a sense of movement within, a movement towards his inner self, which ultimately leaves him in a state of calm and free from worries.


Line by Line Meaning

Nun dämpft die Dämm'rung jeden Ton
Now the twilight muffles every sound


Von Meer und Land,
From sea and land,


Die fliegenden Wolken lagerten sich
The flying clouds settled


Wohlig am Himmelsrand.
Comfortably at the edge of the sky.


Lautloser Friede schloss dem Forst
Silent peace closed the forest


Die luftigen Pforten zu,
The airy gates.


Und des Meeres klare Wogen
And the clear waves of the sea


Wiegten sich selber zur Ruh.
Rocked themselves to sleep.


Im Westen wirft die Sonne
In the west, the sun casts


Von sich die Purpurtracht
Her purple mantle.


Und träumt im Flutenbette
And dreams in the bed of the waves


Des nächsten Tages Pracht.
The splendor of the next day.


Nun regt sich nicht das kleinste Laub
Not a single leaf stirs


In des Waldes prangendem Haus,
In the forest's magnificent home,


Nun tönt auch nicht der leiseste Klang.
Nor does the faintest sound resound.


Ruh' aus, mein Sinn, ruh' aus!
Rest, my mind, rest!


Und jede Macht ist versunken
And every power has sunk


In der eignen Träume Schoß,
Into the womb of its own dreams,


Und es treibt mich zu mir selbst zurück,
And it drives me back to myself,


Stillfriedlich, sorgenlos.
Peaceful and carefree.




Contributed by Ethan D. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions