Urusai Tori
Asobi Seksu Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ashita, kada tokai,
nisuretarata,
kon ippuru go awaron,
chisai no, tashi kiaru,
yaru ma dono sou,
bon ii ipitoaru

(Ladadadadas)

Senmai, watashi no,
kokoro no naka no,
heya no chii sawaron,
keshiki nani eru no,
dou otojikaki,
sekai wa kieta,

Mari wa,
tsukoshi zutsuchijimu,
Inanai mo no,
kaketa matte iku,
tore nii mo,
nitsukaru no imo ni

Naya ni kodomo,
kesararu,

Senpai watashi no,
kokoro no naka no,
heya no wa chii sounon,
keshiki kami eru no,
dou otojikaki,
sekai wa kieto,

Mari wa,
tsukoshi zutsuchijimu,
Inanai mo no,
kaketa matte iku,
tore nii mo,
nitsukaru no imo ni,

Naya ni kodomo,
kesararu,





(Ooohs.)

Overall Meaning

The lyrics of Asobi Seksu's song "Urusai Tori" are sung in Japanese and serve as an invitation into a dream-like state. The opening lyrics, "Ashita, kada tokai, nisuretarata, kon ippuru go awaron," present an image of a bustling city where the singer is trying to make sense of the chaos around them. They are searching for something small, something that can be clearly defined, and trying to find a way to make sense of the world. The lyrics further explore this idea with "yaru ma dono sou, bon ii ipitoaru," which suggests that the singer is searching for a way to slow down and appreciate the smaller things in life.


The second verse, "Senmai, watashi no, kokoro no naka no, heya no chii sawaron," delves deeper into the singer's inner world. They are wrestling with their emotions and trying to piece together the fragmented images they see around them. The idea of a disappearing world is suggested with "sekai wa kieto," and the singer is left to grapple with the inevitable loss. The repetition of "Mari wa" adds to the dream-like quality of the song, and the ending of the lyrics with "naya ni kodomo, kesararu" suggests a return to innocence or a childlike state of wonder.


Line by Line Meaning

Ashita, kada tokai, nisuretarata, kon ippuru go awaron, chisai no, tashi kiaru, yaru ma dono sou, bon ii ipitoaru
Tomorrow, the city is blurred, it's strange, a moment of confusion, small things become clear, what can be done, a good chance arises


(Ladadadadas)
No meaning associated with this line


Senmai, watashi no, kokoro no naka no, heya no chii sawaron, keshiki nani eru no, dou otojikaki, sekai wa kieta,
A thousand needles, inside my heart, the room is chaotic, what scenery can be seen, how should I escape, the world has disappeared


Mari wa, tsukoshi zutsuchijimu, Inanai mo no, kaketa matte iku, tore nii mo, nitsukaru no imo ni
Marbles, a little bit wrinkled, even the indifferent wait is broken, even the torn stockings will catch on something


Naya ni kodomo, kesararu,
The child within grows weary


Senpai watashi no, kokoro no naka no, heya no wa chii sounon, keshiki kami eru no, dou otojikaki, sekai wa kieto,
Senior, inside my heart, the room is a void, what scenery I will obtain, how should I escape, the world has vanished


Mari wa, tsukoshi zutsuchijimu, Inanai mo no, kaketa matte iku, tore nii mo, nitsukaru no imo ni,
Marbles, a little bit wrinkled, even the indifferent wait is broken, even the torn stockings will catch on something


Naya ni kodomo, kesararu,
The child within grows weary


(Ooohs.)
No meaning associated with this line




Contributed by Isabelle B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions