Cuesta Abajo
Astor Piazzolla Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Si arrastré por estemundo
la vergüenza de habersido
y el dolor de ya no ser...
Bajo el ala del sombrero,
cuántas veces embozada
una lágrima asomada
yo no pude contener...
Si crucé por los caminos
como un paria que el Destino
se empeño en deshacer...
Si fui flojo, si fui ciego,
sólo quiero que comprendan
el valor que representa
el coraje de querer.

Era para mí la vida entera,
como un sol de primavera,
mi esperanza y mí pasión.
Sabía
que en el mundo no cabía
toda la humilde alegría
de mi pobre corazón.
Ahora,
cuesta abajo en mi rodada,
las ilusiones pasadas
yo no las puedo arrancar.
Sueño
con el pasado que añoro,
el tiempo viejo que lloro
y que nunca volverá.

Por seguir tras de su huella
yo bebí incansablemente
en mi copa de dolor,
pero nade comprendía
que si todo yo lo daba
en cada vuelta dejaba
pedazos de corazón.
Ahora, triste en la pendiente,
solitario y ya vencido,
yo me quiero confesar.

¡Si aquella boca mentía
el amor que me ofrecía,
por aquellos ojos brujos
yo habría dado siempre más!





PMS

Overall Meaning

The lyrics to Astor Piazzolla's song "Cuesta Abajo" capture the essence of a life filled with regret and longing for a past that can never be retrieved. The singer speaks of the shame and pain of having lived and lost, and the tears he could not hold back as he hid beneath the brim of his hat. He admits to having been weak and blind, but emphasizes the importance of understanding the courage it takes to love. He compares his life to a spring sun, full of hope and passion, but acknowledges that his dreams have come crashing down and he can never reclaim what he once had.


The song is both mournful and nostalgic, with a sense of resignation and acceptance of the singer's fate. He speaks of drinking deeply from the cup of pain and giving away pieces of his heart with every turn of the wheel. He is now alone and defeated, but still yearning for the love that was promised to him. The lyrics are a poignant reminder of the fragility of life and the inevitability of loss, but also of the power of love to sustain us even in our darkest hours.


Line by Line Meaning

Si arrastré por estemundo la vergüenza de habersido y el dolor de ya no ser...
If I carried the shame of my past mistakes and the pain of not being the person I used to be in this world...


Bajo el ala del sombrero, cuántas veces embozada una lágrima asomada yo no pude contener...
Under the brim of my hat, how many times did I unsuccessfully try to hide my tears...


Si crucé por los caminos como un paria que el Destino se empeño en deshacer...
If I walked the roads like an outcast that fate was determined to break...


Si fui flojo, si fui ciego, sólo quiero que comprendan el valor que representa el coraje de querer.
If I was weak, if I was blind, I only want people to understand the value of the courage to love.


Era para mí la vida entera, como un sol de primavera, mi esperanza y mí pasión.
Life was everything to me, my hope and my passion, like a springtime sun shining bright.


Sabía que en el mundo no cabía toda la humilde alegría de mi pobre corazón.
I knew that all the humble happiness in my poor heart couldn't fit in this world.


Ahora, cuesta abajo en mi rodada, las ilusiones pasadas yo no las puedo arrancar.
Now, rolling downhill, I can't escape my past hopes and dreams.


Sueño con el pasado que añoro, el tiempo viejo que lloro y que nunca volverá.
I dream of the past I miss, the old times I mourn that will never come back.


Por seguir tras de su huella yo bebí incansablemente en mi copa de dolor, pero nade comprendía que si todo yo lo daba en cada vuelta dejaba pedazos de corazón.
By chasing after their footsteps, I relentlessly drank from my cup of pain, but no one understood that with every turn, I lost a piece of my heart.


Ahora, triste en la pendiente, solitario y ya vencido, yo me quiero confesar.
Now, sad and defeated, alone on the slope, I want to confess.


¡Si aquella boca mentía el amor que me ofrecía, por aquellos ojos brujos yo habría dado siempre más!
If that mouth lied about the love it offered me, for those bewitching eyes, I would have given even more!




Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC, Warner/Chappell Music, Inc.
Written by: ADRIAN JUAN GARIBOTTI ANDREOLO, CARLOS GARDEL HUERTAS LARIOS, JUAN VICENTE ZAMBRANO, ALFREDO LE PERA, GERARDO RIVERA RODRIGUEZ

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Julia Arias

Fue un genio lo escuche cantar hace 10 años atra y tenia una vosmagnifica COMO ME GUSTARIA SABER SI VIVE CREO Q NO ERA MUY GRANDE .

Alito Aep

Qué joyita esta grabación! De Rosas, el cantor que mejor entendió y aportó a Piazzolla, surge del arreglo como un instrumento más, sin por ello dejar de tener su personalidad y estilo propios.

mick camaño

UN GENIO !!

More Versions