In 2007, Cécile moved to Aix-en-Provence, France, to study law as well as classical and baroque voice at the Darius Milhaud Conservatory. It was in Aix-en-Provence, with reedist and teacher Jean-François Bonnel, that she started learning about improvisation, instrumental and vocal repertoire ranging from the 1910s on, and sang with her first band. In 2009, after a series of concerts in Paris, she recorded her first album "Cécile", with Jean-François Bonnel's Paris Quintet. A year later, she won the Thelonious Monk competition in Washington D.C.
Cécile performs unique interpretations of unknown and scarcely recorded jazz and blues compositions. She focuses on a theatrical portrayal of the jazz standard and composes music and lyrics which she also sings in French, her native language as well as in Spanish. She enjoys popularity in Europe and in the United States, performing in clubs, concert halls, and festivals accompanied by renowned musicians like Jean-Francois Bonnel, Rodney Whitaker, Aaron Diehl, Dan Nimmer, Sadao Watanabe, Jacky Terrasson (with an a noted collaboration in his "Gouache" Universal CD), Archie Shepp, and Jonathan Batiste. She sings for the 2nd consecutive year for the Chanel’s « Chance » ad campaign. In August 2012, Cécile recorded at the Avatar Studios a CD to be released early next year for the Mack Avenue Label with Aaron Diehl, Rodney Whitaker, Herlin Riley and James Chirillo.
Cécile has performed at numerous festivals such as Jazz à Vienne, Ascona, Whitley Bay, Montauban, Foix, with Wynton Marsalis and the Jazz at Lincoln Center Orchestra in New York’s Lincoln Center and Chicago’s Symphony Center and with her own band at the Kennedy Center, the Spoleto Jazz Festival, Detroit Jazz Festival and other venues.
Ben Ratliff writes in The New York Times “she sings clearly, with her full pitch range, from a pronounced low end to full and distinct high notes, used sparingly — like the one I heard a few weeks ago at Dizzy’s Club Coca-Cola on the last word of “What a Little Moonlight Can Do,” the spire in a magnificent set. Her voice clamps into each song, performing careful variations on pitch, stretching words but generally not scatting; her face conveys meaning, representing sorrow or serenity like a silent-movie actor. She also presents a lot of jazz history, and other things…”
Le Mal de Vivre
Cécile McLorin Salvant Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ça vient de loin
Ça c′est promené de rive en rive
La gueule en coin
Et puis un matin, au réveil
C'est presque rien
Mais c′est là, ça vous ensommeille
Au creux des reins
Le mal de vivre
Le mal de vivre
Qu'il faut bien vivre
Vaille que vivre
On peut le mettre en bandoulière
Ou comme un bijou à la main
Comme une fleur en boutonnière
Ou juste à la pointe du sein
C'est pas forcément la misère
C′est pas Valmy, c′est pas Verdun
Mais c'est des larmes aux paupières
Au jour qui meurt, au jour qui vient
Le mal de vivre
Le mal de vivre
Qu′il faut bien vivre
Vaille que vivre
Qu'on soit de Rome ou d′Amérique
Qu'on soit de Londres ou de Pékin
Qu′on soit d'Egypte ou bien d'Afrique
Ou de la porte Saint-Martin
On fait tous la même prière
On fait tous le même chemin
Qu′il est long lorsqu′il faut le faire
Avec son mal au creux des reins
Ils ont beau vouloir nous comprendre
Ceux qui nous viennent les mains nues
Nous ne voulons plus les entendre
On ne peut pas, on n'en peut plus
Et tous seuls dans le silence
D′une nuit qui n'en finit plus
Voilà que soudain on y pense
A ceux qui n′en sont pas revenus
Du mal de vivre
Leur mal de vivre
Qu'ils devaient vivre
Vaille que vivre
Et sans prévenir, ça arrive
Ça vient de loin
Ça c′est promené de rive en rive
Le rire en coin
Et puis un matin, au réveil
C'est presque rien
Mais c'est là, ça vous émerveille
Au creux des reins
La joie de vivre
La joie de vivre
Oh, viens la vivre
Ta joie de vivre
The lyrics of Cécile McLorin Salvant's "Le Mal de Vivre" describe a pervasive feeling of malaise that can emerge without warning and persist despite attempts to ignore or suppress it. The opening lines suggest that this feeling is not immediately identifiable, but rather comes from far away and travels with one from place to place. This is followed by a vivid image of waking up to a sense of something that is almost imperceptible but nevertheless burdensome, located deep in the body's core. This sets the scene for the subsequent verses, which explore the various ways in which people try to cope with this malaise.
The second verse describes the many forms that people's strategies for managing the malaise can take, ranging from wearing it like a piece of jewelry to carrying it in a bag or pinning it to one's chest. While the malaise might not necessarily be a result of extreme hardship, the third verse acknowledges the emotional strain that it puts on people, who find themselves weeping at the slightest provocation. This experience is compared to the pain of soldiers struggling through the trenches of the World Wars, as a means of contextualizing the malaise as a form of emotional warfare.
The final verse broadens the scope of the song, emphasizing that this feeling of malaise is a universal phenomenon that transcends borders and cultural differences: everyone ultimately shares the same path and the same struggle, regardless of where they come from. The song ends on a note of delicate hope, with the singer urging the listener to seek out joy and to live life to its fullest in spite of the weight that this malaise can impose.
Line by Line Meaning
Ça ne prévient pas quand ça arrive
It doesn't give a warning when it happens
Ça vient de loin
It comes from far away
Ça c′est promené de rive en rive
It strolled from bank to bank
La gueule en coin
With a crooked smile
Et puis un matin, au réveil
And then one morning, when you wake up
C'est presque rien
It's almost nothing
Mais c′est là, ça vous ensommeille
But it's there, it makes you drowsy
Au creux des reins
In the depths of your kidneys
Le mal de vivre
The pain of living
Le mal de vivre
The pain of living
Qu'il faut bien vivre
That must be lived with
Vaille que vivre
At all cost, keep on living
On peut le mettre en bandoulière
You can wear it on your shoulder
Ou comme un bijou à la main
Or like a jewel in your hand
Comme une fleur en boutonnière
Like a flower in a buttonhole
Ou juste à la pointe du sein
Or just at the tip of your breast
C'est pas forcément la misère
It's not necessarily misery
C′est pas Valmy, c′est pas Verdun
It's not Valmy, it's not Verdun
Mais c'est des larmes aux paupières
But it brings tears to your eyes
Au jour qui meurt, au jour qui vient
At the day that dies, at the day that comes
Le mal de vivre
The pain of living
Le mal de vivre
The pain of living
Qu′il faut bien vivre
That must be lived with
Vaille que vivre
At all cost, keep on living
Qu'on soit de Rome ou d′Amérique
Whether you're from Rome or America
Qu'on soit de Londres ou de Pékin
Whether you're from London or Beijing
Qu′on soit d'Egypte ou bien d'Afrique
Whether you're from Egypt or Africa
Ou de la porte Saint-Martin
Or from the Porte Saint-Martin
On fait tous la même prière
We all say the same prayer
On fait tous le même chemin
We all walk the same path
Qu′il est long lorsqu′il faut le faire
How long it is when it has to be done
Avec son mal au creux des reins
With the pain in the depths of your kidneys
Ils ont beau vouloir nous comprendre
They may try to understand us
Ceux qui nous viennent les mains nues
Those who come to us empty-handed
Nous ne voulons plus les entendre
We don't want to hear them anymore
On ne peut pas, on n'en peut plus
We can't do it anymore
Et tous seuls dans le silence
And all alone in silence
D′une nuit qui n'en finit plus
In a never-ending night
Voilà que soudain on y pense
Suddenly we think of it
A ceux qui n′en sont pas revenus
Of those who didn't come back
Du mal de vivre
The pain of living
Leur mal de vivre
Their pain of living
Qu'ils devaient vivre
That they had to live with
Vaille que vivre
At all cost, keep on living
Et sans prévenir, ça arrive
And without warning, it happens
Ça vient de loin
It comes from far away
Ça c′est promené de rive en rive
It strolled from bank to bank
Le rire en coin
With a crooked laugh
Et puis un matin, au réveil
And then one morning, when you wake up
C'est presque rien
It's almost nothing
Mais c'est là, ça vous émerveille
But it's there, it amazes you
Au creux des reins
In the depths of your kidneys
La joie de vivre
The joy of living
La joie de vivre
The joy of living
Oh, viens la vivre
Oh, come to live it
Ta joie de vivre
Your joy of living
Writer(s): Monique Andree Serf
Contributed by Cooper G. Suggest a correction in the comments below.
Beatriz Maria Vaz do Nascimento
Ça ne prévient pas quand ça arrive
Ça vient de loin
Ça c'est promené de rive en rive
La gueule en coin
Et puis un matin, au réveil
C'est presque rien
Mais c'est là, ça vous ensommeille
Au creux des reins
Le mal de vivre
Le mal de vivre
Qu'il faut bien vivre
Vaille que vivre
On peut le mettre en bandoulière
Ou comme un bijou à la main
Comme une fleur en boutonnière
Ou juste à la pointe du sein
C'est pas forcément la misère
C'est pas Valmy, c'est pas Verdun
Mais c'est des larmes aux paupières
Au jour qui meurt, au jour qui vient
Le mal de vivre
Le mal de vivre
Qu'il faut bien vivre
Vaille que vivre
Qu'on soit de Rome ou d'Amérique
Qu'on soit de Londres ou de Pékin
Qu'on soit d'Egypte ou bien d'Afrique
Ou de la porte Saint-Martin
On fait tous la même prière
On fait tous le même chemin
Qu'il est long lorsqu'il faut le faire
Avec son mal au creux des reins
Ils ont beau vouloir nous comprendre
Ceux qui nous viennent les mains nues
Nous ne voulons plus les entendre
On ne peut pas, on n'en peut plus
Et tous seuls dans le silence
D'une nuit qui n'en finit plus
Voilà que soudain on y pense
À ceux qui n'en sont pas revenus
Du mal de vivre
Leur mal de vivre
Qu'ils devaient vivre
Vaille que vivre
Et sans prévenir, ça arrive
Ça vient de loin
Ça c'est promené de rive en rive
Le rire en coin
Et puis un matin, au réveil
C'est presque rien
Mais c'est là, ça vous émerveille
Au creux des reins
La joie de vivre
La joie de vivre
Oh, viens la vivre
Ta joie de vivre
Paco
Magnifique ! Très jolie inspiration de Barbara
Μary Κ
Sublime.
Lag Zop
Sa pa rive souvan non, sa k ap rive Barbara a la. Magnifique.!