A Fransaskois from Willow Bunch, Saskatchewan, she was a member of the folk music band Folle Avoine in the 1970s. Her brother Paul Campagne and sisters Suzanne Campagne, Michelle Campagne and Annette Campagne, her bandmates in Folle Avoine, have also continued in music with the folk band Hart-Rouge.
She, along with Connie Kaldor, received a Juno Award at the 1989 Award ceremony in the category Best Children's Album for Lullaby Berceuse.
In 2013, she was made a Member of the Order of Canada "for her contributions as a singer, songwriter and composer enhancing music for young children and using music in French-language education".
She died of cancer at age 58 on July 4, 2018, in Willow Bunch.
Il Pleut Bergère
Carmen Campagne Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Presse tes blancs moutons
Allons sous ma chaumière
Bergère, vite, allons
J′entends sur le feuillage
L'eau qui tombe à grand bruit
Voici, voici l′orage
Voilà l'éclair qui luit
Entends-tu le tonnerre?
Il roule en approchant
Prends un abri, bergère
À ma droite en marchant
Je vois notre cabane
Et tiens, voici venir
Ma mère et ma sœur Anne
Qui vont l'étable ouvrir
Bonsoir, bonsoir, ma mère
Ma sœur Anne, bonsoir
J′amène ma bergère
Près de vous pour ce soir
Va te sécher, ma mie
Auprès de nos tisons
Sœur, fais-lui compagnie
Entrez, petits moutons
The song "Il Pleut Bergère" by Carmen Campagne talks about a young shepherdess who is caught in a storm while she is returning her flock of sheep. The song starts with the shepherdess calling her sheep and telling them to hurry to her shelter. She then invites the sheep to go to her hut, where they will be safe from the storm. The shepherdess can hear the rain falling and the thunder rolling in the distance as she goes to the hut with her sheep. She also hears lightning, which lights up the sky. She warns the sheep about the thunder and offers them a place to hide behind her as they walk together. The song ends with the shepherdess and the sheep arriving at the hut, where her mother and sister are already waiting for her. They welcome her and her flock to the shelter and invite them in.
Line by Line Meaning
Il pleut, il pleut, bergère
It is raining heavily, shepherdess
Presse tes blancs moutons
Hurry and bring your white sheep closer to me
Allons sous ma chaumière
Let's go to my cottage for shelter
Bergère, vite, allons
Shepherdess, let's go quickly
J'entends sur le feuillage
I hear the rain falling loudly on the leaves
L'eau qui tombe à grand bruit
The water is falling with great noise
Voici, voici l'orage
Here comes the storm
Voilà l'éclair qui luit
There is the lightning illuminating the sky
Entends-tu le tonnerre?
Can you hear the thunder rolling closer?
Il roule en approchant
It is rolling in as it approaches
Prends un abri, bergère
Take shelter, shepherdess
À ma droite en marchant
Walk to my right and follow me to safety
Je vois notre cabane
I see our cabin
Et tiens, voici venir
Look, here comes
Ma mère et ma sœur Anne
My mother and sister Anne
Qui vont l'étable ouvrir
They are going to open the stable for the animals
Bonsoir, bonsoir, ma mère
Good evening, good evening, mother
Ma sœur Anne, bonsoir
Sister Anne, good evening
J'amène ma bergère
I am bringing my shepherdess
Près de vous pour ce soir
To stay with you for the night
Va te sécher, ma mie
Go dry yourself, my dear
Auprès de nos tisons
Next to our warm fire
Soeur, fais-lui compagnie
Sister, keep her company
Entrez, petits moutons
Come in, little sheep
Writer(s): Denis Larochelle, Carmen Nicole Campagne
Contributed by James O. Suggest a correction in the comments below.