In 1952 she married juggler Erik van Aro (Gerd Eric Horst Scholz). He recognized her talent and accompanied her in her initial years of worldwide success, although they later divorced. In 1953, she made her first recordings with Kurt Edelhagen. Soon afterwards she achieved great success with songs like "Malagueña", "The Breeze and I", and "Dreh dich nicht um" with the Werner Müller orchestra. In 1955 she was featured on the "Colgate Comedy Hour" with Gordon MacRae. Between 1966 and 1972 she was a frequent guest on the Dean Martin Show. In 1972, she married the British pianist Roy Budd; they had a son, Alexander, but they divorced in 1979.
In Germany she was a major performer of Schlager music. There she recorded Cole Porter's "I love Paris" i.e. "Ganz Paris träumt von der Liebe", which sold more than 500,000 copies in (1954.) Like in other countries where she was popular, some in Germany mistakenly consider her a German singer.
Over the years, she has recorded or performed with many international stars, including Louis Armstrong, Benny Goodman, Ella Fitzgerald, Woody Herman, the Tommy Dorsey Orchestra, Buddy Rich, Sy Oliver, Claus Ogerman, and Chet Baker.
In 2001, she released a new album Girltalk with harpist Catherine Michel. She is also the mother of singer Eric van Aro, Jr.
Heinz Gietz: Spiel noch einmal für mich Habanero
Caterina Valente Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Wer kennt des Chicos Not und Leid?
Wer kennt der Schatten Macht in blauer Tropennacht?
Wer kennt der Sterne Gunst und Neid?
Spiel noch einmal für mich, Habanero
Denn ich höre so gerne dein Lied
Spiel noch einmal für mich von dem Wunder
Wer spürt der Sonne Kraft
Die tausend Wunder schafft
Und doch des Rückens Kraft dir beugt?
Wer spürt der Wolken Blick
Der oft schon dein Geschick
Und deiner Tage Ziel dir zeigt?
Spiel noch einmal für mich, Habanero
Denn ich höre so gerne dein Lied
Spiel noch einmal für mich von dem Wunder
Das doch nie für dich geschieht
Wer weiß, ob es nicht scheint, als ob der Himmel weint
Wenn dich der Erde Staub erst deckt?
Wer weiß, ob dann das Lied, das zu den Sternen zieht
Nicht aus der dunklen Nacht dich weckt?
Spiel noch einmal für mich, Habanero
Denn ich höre so gerne dein Lied
The lyrics to Caterina Valente's song "Spiel' noch einmal für mich Habanero" express a sense of melancholy and contemplation about life's struggles and the beauty of music in bringing solace to the soul. The lyrics begin by questioning who knows the burdens that one carries, both physical and emotional, and who understands the power of shadows in the blue tropical night and the envy of stars. This is followed by a request to play the song "Habanero" again because the singer enjoys it so much and it provides a sense of wonder and joy that doesn't often come to them.
The second stanza explores the idea of who really feels the power of the sun, which can create a thousand miracles, while also bearing down on one's back. It then asks who really understands the way in which clouds can change one's fate and reveal one's purpose. The final stanza ponders whether it might seem as though the sky is weeping when one is buried beneath the earth and whether the song that rises to the stars might wake one from the darkness of night.
In essence, the song seems to be acknowledging life's challenges and the way in which music can transport and soothe the soul. It's a beautiful sentiment that speaks to the universal appeal of music as an escape from the world's difficulties.
Line by Line Meaning
Wer kennt der Tage Last, die du getragen hast?
Who knows the burden of the days you have carried?
Wer kennt des Chicos Not und Leid?
Who knows the plight and suffering of the boy?
Wer kennt der Schatten Macht in blauer Tropennacht?
Who knows the power of the shadows in a blue tropical night?
Wer kennt der Sterne Gunst und Neid?
Who knows the favor and envy of the stars?
Spiel noch einmal für mich, Habanero
Play it again for me, Habanero
Denn ich höre so gerne dein Lied
Because I enjoy listening to your song so much
Spiel noch einmal für mich von dem Wunder
Play it again for me, about that wonder
Das doch nie für dich geschieht
That never happens to you
Wer spürt der Sonne Kraft
Who feels the power of the sun?
Die tausend Wunder schafft
That creates a thousand miracles
Und doch des Rückens Kraft dir beugt?
And yet, the strength of your back is bent
Wer spürt der Wolken Blick
Who feels the gaze of the clouds?
Der oft schon dein Geschick
That has often influenced your fate
Und deiner Tage Ziel dir zeigt?
And shows you the goal of your days?
Wer weiß, ob es nicht scheint, als ob der Himmel weint
Who knows if it doesn't seem as if the sky is crying?
Wenn dich der Erde Staub erst deckt?
When the dust of the earth covers you?
Wer weiß, ob dann das Lied, das zu den Sternen zieht
Who knows if then the song that reaches the stars
Nicht aus der dunklen Nacht dich weckt?
Will not awaken you from the dark night?
Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Kurt Feltz, Heinz Gietz
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Staless74
on Cambia O Lasciami
Please correct the highlighted verse to: "Che diritti hai su di me?". Thanks.