Märk hur vår skugga
Cornelis Vreeswijk Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Märk hur vår skugga, märk, Movitz mon frere
Inom ett mörker sig slutar
Hur guld och purpur i skoveln, den där
Byts till grus och klutar
Vinkar Charon från sin brusande älv
Och tre gånger sen dödgrävaren själv
Mer du din druva ej kryster
Därföre, Movitz, kom hjälp mig och välv
Gravsten över vår syster!

Lillklockan klämtar till storklockans dön,
Lövad står kantorn i porten
Och vidl de skrålande gossarnas bön
Helgar denna orten.
Vägen opp till templets griftprydda stad
Trampas mellan rosors gulnade blad,
Multnade plankor och bårar;
Till dess den långa och svartklädda rad
Djupt sig bugar med tårar.

Ack längtansvärda och bortskymda skjul
Under de susande grenar,
Där tid och döden en skönhet och ful
Till ett stoft förenar!
Till dig aldrig avund sökt någon stig
Lyckan, eljest uti flykten så vig,
Aldrig kring grifterna ilar.
Ovän där väpnad, vad synes väl dig,
Bryter fromt sina pilar.

Så gick till vila, från slagsmål och bal
Grälmakar Löfberg, din maka
Där dit år gräset långhalsig och smal
Du än glor tillbaka
Hon från Dantobommen skildes i dag
Och med henne alla lustiga lag
Vem skall nu flaskan befalla?




Torstig var hon och urtorstig är jag
Vi är torstiga alla

Overall Meaning

The song "Märk hur vår skugga" by Cornelis Vreeswijk recounts the inevitability of death and the acceptance that comes with it. The first verse alludes to the story of Charon from Greek mythology, who ferries souls across the river Styx into the afterlife. The mention of "dödgrävaren" or "the gravedigger" serves as a reminder that death is always around the corner, even for those who seem invincible. The second verse describes a funeral procession, with the tolling of bells and the sorrowful weeping of the mourners. The last verse is a reflection on the transience of life, and the fact that no one can escape death's grasp, no matter how much they may covet life's pleasures.


Overall, the song is a poignant meditation on mortality, and a reminder to cherish the moments we have while we still can.


Line by Line Meaning

Märk hur vår skugga, märk, Movitz mon frere
Notice how our shadow ends in darkness, Movitz my brother


Inom ett mörker sig slutar
Within a darkness it all ends


Hur guld och purpur i skoveln, den där
How gold and purple inside that shovel


Byts till grus och klutar
Is exchanged for gravel and scraps


Vinkar Charon från sin brusande älv
Charon waves from his roaring river


Och tre gånger sen dödgrävaren själv
And three times the gravedigger himself


Mer du din druva ej kryster
You can no longer squeeze your grape


Därföre, Movitz, kom hjälp mig och välv
Therefore, Movitz, come help me and roll


Gravsten över vår syster!
Gravestone over our sister!


Lillklockan klämtar till storklockans dön,
The small bell tolls with the big bell's boom


Lövad står kantorn i porten
The cantor stands praised in the gate


Och vidl de skrålande gossarnas bön
And amidst the bellowing of the boys' prayers


Helgar denna orten.
This place is sanctified


Vägen opp till templets griftprydda stad
The road up to the temple's grave-adorned city


Trampas mellan rosors gulnade blad,
Is trodden between yellowed petals of roses


Multnade plankor och bårar;
Decayed planks and stretchers


Till dess den långa och svartklädda rad
Until the long, black-clad procession


Djupt sig bugar med tårar.
Deeply bows with tears.


Ack längtansvärda och bortskymda skjul
Oh longed-for and obscured hideaway


Under de susande grenar,
Beneath the rustling branches


Där tid och döden en skönhet och ful
Where time and death unite a beauty and an ugly


Till ett stoft förenar!
Into a dust unite!


Till dig aldrig avund sökt någon stig
Jealousy has never sought a path towards you


Lyckan, eljest uti flykten så vig,
Happiness, otherwise so quick to flee


Aldrig kring grifterna ilar.
Never rushes around the graves.


Ovän där väpnad, vad synes väl dig,
Enemy there armed, what do you think


Bryter fromt sina pilar.
Breaks his arrows piously.


Så gick till vila, från slagsmål och bal
Thus rested from fights and balls


Grälmakar Löfberg, din maka
Quarrelsome Löfberg, your wife


Där dit år gräset långhalsig och smal
Where the grass is tall and slender by now


Du än glor tillbaka
You still look back


Hon från Dantobommen skildes i dag
She was parted from Dantobommen today


Och med henne alla lustiga lag
And with her all the merry company


Vem skall nu flaskan befalla?
Who will now command the bottle?


Torstig var hon och urtorstig är jag
Thirsty she was and parched I am


Vi är torstiga alla
We are all thirsty




Lyrics © BMG Rights Management, Universal Music Publishing Group, Warner Chappell Music, Inc.
Written by: CORNELIS VREESWIJK, CARL MICHAEL BELLMAN

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@gnarbeljo8980

@@kattihatt det får du ju tycka. Men det är helt vanlig svenska för oss som är intresserade av skalder och poeter från 1700 talet till nutid. Utgår ifran att du skulle tycka den mesta nutida poesin var obegripligt krånglig, och 70talets engelska metal band som Led Zepplin och Deep Purple (texter och mellansnack) måste framstå som rena grekiskan. Men du, det är därför det finns svensktoppen och lättlyssnad popp och hela melodifestovaler för alla dem som vill "lyssna på en klämmig bit" skriven av folk som inte är konstnärer utan just popsnören. Fö ett strålande ord jag själv använder ibland. Alla begriper vad man menar. Cornelis var konstnär och trubadur. Precis som Bellman en gång, och sprungen ur en rik holländsk/flamländsk tradition av musikalisk poesi med enormt konstnärligt uttryck. Jaques Brel brukar iaf svenskar känna till, åtminstone de som begriper lite franska. Just for reference...
You do you man.
Men mindre krystad och tillgjord live artist får man leta länge efter. Cornelis gjorde sig inte till för NÅN, det var liksom det som var så oerhört cool med honom och faktiskt utpräglat ickenordiskt.
Evert Taube var både konstlad och jävligt fåfäng. Tom när han gick på stan bara. Fanns icke ett spår av det där över Cornelis.
Och han var minst lika viktig för svensk kultur.
Och betydligt intelligentare, och långt mer originell. (Taube snodde mycket av både melodier och stuk av såna som Carlos Gardel och populära artister inom traditionell anglosaxisk och argentinsk folkmusik som inte hörts i Sverige, och saknade C's sinne för humor och vass politisk satir ) Förlusten av Cornelis var och är enorm.
Han har aldrig fått nån efterträdare.
Stefan Sundström är väl den jag spontant kommer på som förutom i svensk punk/prog/rock jobbat i Cornelis anda på nåt helt eget sätt, också sjungit alla Allan Edwalls sånger och alltid bara varit sig själv och struntat i "sköna/plågade" artistposer.
Thåström möjligen men humor var väl inte hans shtick, och jobbar han än egentligen?
Långt mellan indianöverfallen onekligen...
Jag kan ju ha fel men tror inte kids idag klarar skriva politisk satir och samtidigt omfatta skör poesi och personligt språk rent musikaliskt.
Hoppas nån stjärna bevisar motsatsen.



@YozhikvTumane

Behold our shadow, look, Movitz my brother
How it's encompassed by darkness
How gold and velvet, in the shovel, over there
shifts to gravel and tatters

Charon waves from his rushing river
as does then, three times, the grave digger
no-more your grape will you clasp
Therefore, Movitz, come help me lever
a headstone for our sister!

So went to rest, from brawls and ball
Troublemaker Lofberg, your wife
There, to the grass, long necked and slender
Is yet where you turn your eye

From the Tanto toll-house she parted today
And with her, all merry games
Who shall now the bottle command?
Thirsty was she and so thirsty am I;
Thirsty are all of us.



All comments from YouTube:

@usakitsukino5844

"Jag är inte nån Bellman-tolkare..."

Ingen anledning att vara pryd här, gode Cornelis. Du var den som kom närmast att vara en ny Bellman, utan att gå runt och låtsas vara nån ny Bellman. Frid vare med dig och tack för alla goda minnen.

@danielholmqvist2713

Tycker du bekräftar vad han säger här. Att vara en "ny Bellman" (vilket jag iförsig inte tycker han är) är ju motsatsen mot att vara Bellman-tolkare. När Åkerström eller Bagge tolkar Bellman gör de ju det med vad de anser Bellman kan ha låtit som i åtanke. En ny Bellman är ju sin helt egna stil men användandes hans texter

@spacemaker8760

Då var Fred Åkerström en bättre

@LarzGustafsson

Jag är den nye Joe Strummer.

@torbjornduner7217

@@danielholmqvist2713 Vi har många fantastiska svenska skalder, för mig är ordningen Bellman, Taube, Cornelis.

@EmmelineSama

​@@spacemaker8760han VAR en Bellman-tolkare. Cornelis var sig själv.

4 More Replies...

@espadanl

Geweldig Meester Cees. Ik zal je nooit vergeten.

@mariamalmquist9294

Han dog för ung. Vi kommer inte glömma honom.

@seybertooth9282

Jag såg Mäster Cee lajv. Ett liv väl levt.
En svensk kulturskatt.

@te2257

Jag har i alla fall aldrig hört en bättre tolkning... Enastående!

More Comments

More Versions