Crazy Horse has also released 5 albums of its own. They have received inconsistent critical reaction, partially due to the band's frequent and radical lineup changes; though bassist Billy Talbot and drummer Ralph Molina appear on every album, few other musicians have appeared on more than one. The band's first and best-received self-titled album also featured Jack Nietzsche, Nils Lofgren, and Danny Whitten, who became the topic of various Neil Young songs after his heroin overdose in late 1972. On Crazy Horse's 1972 album, "Loose," they were all replaced with John Blanton, Greg Leroy, and George Whitsell, who was a member of Crazy Horse's predecessor The Rockets. Crazy Horse's third album also released in 1972, "At Crooked Lake," replaced those three with Rick and Mike Curtis.
Later that decade in 1978, Crazy Horse released another album under its own name entitled "Crazy Moon." This would feature, along with the steady Billy Talbot and Ralph Molina, some guest work by Neil Young and guitarist Frank Sampedro, who had joined the band in 1975 for Young's album "Zuma." This lineup would be used for many of Crazy Horse's albums with Neil Young through the rest of the 1970s, 80s, and 90s. In the late 1980s, Young used Frank Sampedro in his R&B-styled Bluenotes backing band, but did not use Molina or Talbot as he thought their style was unfitting. Now without Sampedro, Crazy Horse recruited Sonny Mone and Matt Piucci for their most recent album, "Left For Dead," released 1989. Piucci would later play on Billy Talbot's 2006 solo release. The album's title track is a pointed remark about their frustrating relationship with Young in the late 1980s, and included a number of other references to Neil Young and his work.
Soumina
Crazy Horse Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Soumina, toi qui es toujours dans mes rêves
Soumina, c'est toi que je revois sans trêve
Soumina, pourquoi passes-tu sans me voir
Sans savoir que mon cur est au désespoir?
Un beau soir d'été, parmi les fleurs d'oranger
Avec toi, qu'il serait bon d'aimer
Soumina, si tu savais comme j'ai envie
Soumina, de pouvoir partager ta vie
Soumina, pourquoi n'as-tu donc pas compris
Que, sans toi, le vrai bonheur est bien fini?
Car j'ai tant pleuré la nuit où tu m'as quitté
J'ai cherché sans jamais te trouver
{Au Refrain}
Un beau soir d'été, dans un jardin de Nankin
Tendrement, tu m'as tendu la main
Soumina, si tu savais comme j'ai envie
Soumina, de pouvoir partager ta vie
Soumina, la la la... {ad lib}
The song Soumina by Crazy Horse is a love ballad about a man who is deeply in love with a woman named Soumina. The man dreams of Soumina frequently, and cannot stop thinking about her. He longs to be with her and laments that she passes him by without even noticing him. He expresses how his heart is filled with sorrow because she doesn't realize the depth of his love for her.
The chorus repeats twice and emphasizes the man's love for Soumina, and his desire to share his life with her. He mentions a beautiful summer evening spent among the fragrant orange flowers, which would be the perfect setting to express his feelings to her. He also reminisces about a night he spent with her at a garden in Nankin, where she tenderly held his hand. The song is a melancholic expression of love and longing, with a touch of regret.
Line by Line Meaning
Soumina, toi qui es toujours dans mes rêves
Soumina, you who are always in my dreams
Soumina, c'est toi que je revois sans trêve
Soumina, it's you that I see incessantly
Soumina, pourquoi passes-tu sans me voir
Soumina, why do you pass by without seeing me
Sans savoir que mon cur est au désespoir?
Without knowing that my heart is in despair?
Un beau soir d'été, parmi les fleurs d'oranger
A beautiful summer evening, among the orange blossoms
Avec toi, qu'il serait bon d'aimer
With you, how good it would be to love
Soumina, si tu savais comme j'ai envie
Soumina, if you only knew how much I want
Soumina, de pouvoir partager ta vie
Soumina, to be able to share your life
Soumina, pourquoi n'as-tu donc pas compris
Soumina, why have you not understood
Que, sans toi, le vrai bonheur est bien fini?
That, without you, true happiness is truly finished?
Car j'ai tant pleuré la nuit où tu m'as quitté
Because I cried so much the night you left me
J'ai cherché sans jamais te trouver
I searched for you but never found you
{Au Refrain}
To the Refrain
Un beau soir d'été, dans un jardin de Nankin
A beautiful summer evening, in a garden in Nankin
Tendrement, tu m'as tendu la main
Tenderly, you reached out your hand to me
Soumina, la la la... {ad lib}
Soumina, la la la... {ad lib}
Contributed by Scarlett D. Suggest a correction in the comments below.