モザイクロール
DECO*27 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

とある言葉が君に突き刺さり
傷口から漏れ出す液を「愛」と形容してみた

思いやりの欠如と形だけの交尾は
腐れ縁のキミとアタシによく似ている
「それでも好き…。」とか(笑)

愛したっていいじゃないか
縛り 誰も 触れないよう
これも運命じゃないか
消える 消える とある愛世

終わる頃には君に飽いてるよ
愛か欲か分からず放つことは何としようか

思いやりの欠如と形だけの交尾は
腐れ縁のキミとアタシによく似ている
それでもいいから…。

愛したっていうのですか?
しがみついて藻掻くことを
殺したっていいじゃないか
キミが嫌うアタシなんて

愛したっていいじゃないか
縛り 誰も 触れないよう




これも運命じゃないか
消える 消える とある愛世

Overall Meaning

These lyrics from DECO*27's song モザイクロール (Mosaic Roll) describe a complicated and seemingly toxic relationship between two people. The first verse talks about how a certain word has struck a chord with the person, causing something akin to love to spill out of their wounds. The second verse talks about how this kind of love seems to resemble a loveless partnership between two people who lack empathy – a description that fits the pair singing the song, who are like that of a rotten or corrupt bond. But, despite all of this, they still cling to each other and express a twisted form of affection for one another.


The chorus repeats a message about how it's okay to love someone who is unattainable or bound to someone else, and that it might even be their destiny. The lines "消える 消える とある愛世" (Kieru kieru to aru aiyo) can be translated to mean "Disappearing, disappearing, a certain love world" which can be interpreted as the fleeting nature of their relationship, which they must cherish while it lasts. The final verse talks about how the person singing the song will eventually grow tired of the other person, but they are unsure whether their feelings are rooted in love or desire, which fuels their internal struggle.


Overall, モザイクロール describes a relationship that is complicated, toxic, and rooted in unhealthy patterns of attachment. There is a sense of desperation and sadness to the lyrics, as the singers hold onto a love that they know can't last forever.


Line by Line Meaning

とある言葉が君に突き刺さり
A certain word pierces through you


傷口から漏れ出す液を「愛」と形容してみた
I describe the liquid that leaks from the wound as love


思いやりの欠如と形だけの交尾は
The lack of compassion and superficial copulation


腐れ縁のキミとアタシによく似ている
It resembles the rotten fate that you and I share


「それでも好き…。」とか(笑)
"But I still love you..." (laughs)


愛したっていいじゃないか
It's okay to say that we loved each other


縛り 誰も 触れないよう
Binding it so that no one can touch it


これも運命じゃないか
Isn't this also fate?


消える 消える とある愛世
Fading away, the certain love world


終わる頃には君に飽いてるよ
By the end, I'm bored of you


愛か欲か分からず放つことは何としようか
I don't know if it's love or desire, what should I release?


それでもいいから…。
But it's still okay...


愛したっていうのですか?
Do you mean to say you loved me?


しがみついて藻掻くことを
Holding on and struggling


殺したっていいじゃないか
It's okay to kill it


キミが嫌うアタシなんて
Someone like me who you hate




Writer(s): Deco*27

Contributed by Hailey J. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

あこるんGames ・ 歌ってみた

確かストリーミングハートが出る前に1度、音楽活動自体を引退しようと思ったって言ってたなぁ

モザイクロールで大ヒットして、満足しちゃったって言ってたの懐かしい…

その頃に出たベストアルバムあったけど、あれを別の題名で出して終わる予定だったらしい

ボカロをもっと多くの人に知ってもらいたいって思って活動再開したとか言ってたはず

だからDECO*27さんは、メジャーデビューして専属ボーカルや自分で歌いたいんじゃなく、楽曲提供や作曲で、ミクや色んな人に歌ってもらいたいんじゃないかなぁ。
だからメジャーデビューしないんだと思ってる



あこるんGames ・ 歌ってみた

シンセもかなり進化してるだろうし、知名度的にもプロの演奏家に生で叩いてもらえるってのもあるだろうし、本人の経験もあるし

常に進化し続けてるってのはありそう

DECO*27の名前の通り努力したんだろーなぁ
DECO*27の「2」は常に上を目指し続けていたいから好きな数字だから入れたらしい
ちなみにDECOはおでこが広いから
7は縁起
しっくり来なかったからアスタリスクを間に入れてDECO*27になった



るな

歌詞が違うところ

0:26 GUMI「傷口から漏れ出す液を「愛」と形容してみた」
   ミク『傷口から漏れ出す液を''愛''と形容してみた』

0:44 GUMI「腐れ縁のキミとアタシによく似ている」
   ミク『腐れ縁のきみとあたしによく似ている』

0:51 GUMI「「それでも好き…。」とか(笑)」
   ミク『それでも「好き」とか』

1:27 GUMI「思いやりの欠如と 形だけの交尾は
       廃れ縁のキミとアタシによく似ている
       それでもいいから…。」
   ミク『きみがくれた涙はあたしが飲み干すから
      「弱虫でもいい」と甘い嘘をくれたら
      逃げ出せたのかな』

1:56 GUMI「愛したって言うのですか?」
   ミク『「愛した」って言うのですか?』

2:06 GUMI「キミが嫌うアタシなんて」
   ミク『きみが嫌うあたしなんて』



たけのKO

日本語で歌詞を理解する(Understand lyrics)は、「知るようになって」とあらわすより、「分かるようになって」(Becoming understood)の方が伝わりやすいかも知れません。

英語の部分は翻訳を使っているので分かりにくかったらすいません。
他の国の方が母国語を勉強していると聞きぜひお役に立てればと思い書かせれいただきました。
あと、日本語とてもお上手ですね。
私も英語の勉強頑張ります!

I am sorry if it is hard to understand because the part of English uses translation.
I heard that other countries were studying their mother tongue.
Japanese is very good.
I study English well.



ああ

アレンジによって ボーカルが
GUMIちゃんからミクさんに変わって、
時間の流れを感じるなぁ…
アレンジ前のスルスル動くMVも
大好きだけど、
アレンジ後の綺麗なミクさんの1枚絵も
大好きです。
素晴らしい神曲を作り、
アレンジをしてくださったDECO*27さんを
初めとする全ての人に、ありがとう。



All comments from YouTube:

ぴの_(:3」∠)_

DECOさんは全部が『愛』っていう同じテーマを曲にしているのに、違う世界観のものを作り出し続けられるのが本当にすごいと思う。

Van Gogh

それだけ愛は多彩ってことですね(は?)

うーてゃん

@Van Gogh それだけあなたは私の事好きってことですね(は?)

おもち

@うーてゃん つまりあなたの事が大好きです(は?)

まりも

愛したっていいじゃないか♪

つなさーもん

@おもち は?(つまり私のことも好きって事です)

18 More Replies...

keita Tachibana

ボカロpの頂点にいると思う。作曲センスと数字を持ってるpって本人がメジャーデビューしちゃうケースが多い中ミクが大好きでミクを使い続けてるのほんと好き

あこるんGames ・ 歌ってみた

確かストリーミングハートが出る前に1度、音楽活動自体を引退しようと思ったって言ってたなぁ

モザイクロールで大ヒットして、満足しちゃったって言ってたの懐かしい…

その頃に出たベストアルバムあったけど、あれを別の題名で出して終わる予定だったらしい

ボカロをもっと多くの人に知ってもらいたいって思って活動再開したとか言ってたはず

だからDECO*27さんは、メジャーデビューして専属ボーカルや自分で歌いたいんじゃなく、楽曲提供や作曲で、ミクや色んな人に歌ってもらいたいんじゃないかなぁ。
だからメジャーデビューしないんだと思ってる

ジエントP

同意

tomosan

ハチさんとwowakaさんとDECOさんがボカロの頂点の時代が懐かしい

More Comments

More Versions