Chanson de l'horloge d'Émilie Jolie
Danielle Darrieux Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Chanson de l′Horloge

Vous étiez deux, nous serons trois Si vous m'emme′nez dans ce périple
Juré, craché, je n'sonnerai pas Ou juste un'fois pour le principe
J′ai moi aussi droit au bonheur Plus un seul tac, plus un seul tic
J′pass'rai d′midi à quatorze heures Vieux rêve de ma mécanique

Valse des heures et des secondes Mais qu'est-ce qui fait courir le monde
Je ne voudrais tout simplement Qu′un peu de temps
A nous les trains qui changent d'avis Auto-écoles buissonnières
Avions qui suivent les colibris Bateaux qui sèchent l′eau des paupières
Si vous m'emmenez, je vous promets Une vie dans un seul instant
J'ai besoin d′vous et vous de moi Vous étiez deux, nous serons trois

Ne laissez pas cette pendule Tomber dans la mélancolie
Et qui de l′aube au crépuscule Ne voit vieillir que ses amis
J'arrête là, silence, motus Mais pardonnez-moi cependant
C′est pour vous en faire gagner plus Que j'vous ai pris quelques instants

C′est d'accord! On t′emmène avec nous!

L'Horloge:
Merci, Emilie!

Le conteur:
Je ne voudrais pas marcher sur vos plates-bandes, chère madame, mais je crois qu'il est grand temps de tourner la page!

L′Horloge:
Faites, mon ami, faites.

Oh, regarde, on dirait la lune!

Le conteur:
Ca ressemble plutôt à la planète Mars...

Tu y as déjà été?

Le conteur:
Non...

Regarde qui arrive... Qui est-ce?

Le conteur:
Je ne sais pas...

L′Horloge, moqueuse:
Il faut dire que vous ne savez pas grand chose, non?! Franchement...





Je vais lui demander...

Overall Meaning

The song "Chanson De L'Horloge" by Danielle Darrieux, from the play "Emilie Jolie," is a tender and contemplative piece that speaks about the passage of time through the perspective of an old clock. The lyrics describe the clock's desire to be a part of a journey with two individuals (who would become three with the clock), promising not to disturb them except for one chime just for the principle of it. The clock's inner voice longs for happiness and speaks of its dream to move from noon to 2 PM. The song also references the waltz of hours and seconds, musing on what drives the world, and desires to have a life in just one instant if the individuals take the clock with them. Lastly, the clock speaks of its fear of falling into melancholy and wishes to be of service to others.


The song's lyrics address the nature of time, the desire to partake in life, and the importance of companionship. The clock personifies the passing of time and its longing to be part of the individuals' adventures symbolizes the temporal nature of life. The song's central theme is time, which is apparent in the clock's voice yearning for happiness and change. The song's message is that life is fleeting and the clock seeks to be a part of the human experience, reminding the listeners to cherish their time and to live fully.


Line by Line Meaning

Vous étiez deux, nous serons trois
You were two, but now we will be three together on this journey.


Si vous m'emme′nez dans ce périple
If you take me with you on this journey.


Juré, craché, je n'sonnerai pas
I swear I won't make a sound, or maybe just one for the sake of it.


Ou juste un'fois pour le principe
Or maybe just once to fulfill my duty.


J′ai moi aussi droit au bonheur
I also have the right to happiness.


Plus un seul tac, plus un seul tic
No more ticking or tocking now.


J′pass'rai d′midi à quatorze heures
I'll pass from noon to two o'clock, as my mechanical nature allows.


Vieux rêve de ma mécanique
An old dream of my mechanical nature.


Valse des heures et des secondes
The waltz of the hours and the seconds.


Mais qu'est-ce qui fait courir le monde
But what makes the world go round?


Je ne voudrais tout simplement
I simply wish.


Qu'un peu de temps
Just a little time.


A nous les trains qui changent d'avis
Let's take the trains that change their minds,


Auto-écoles buissonnières
The driving schools that skip classes,


Avions qui suivent les colibris
The planes that follow the hummingbirds,


Bateaux qui sèchent l′eau des paupières
The boats that dry the tears.


Si vous m'emmenez, je vous promets
If you take me with you, I promise you.


Une vie dans un seul instant
A lifetime in just one moment.


J'ai besoin d′vous et vous de moi
I need you, and you need me.


Ne laissez pas cette pendule
Don't let this clock.


Tomber dans la mélancolie
Fall into melancholy.


Et qui de l′aube au crépuscule
And who, from dawn to dusk,


Ne voit vieillir que ses amis
Only sees their friends grow old.


J'arrête là, silence, motus
I'll stop here, silence, cut!


Mais pardonnez-moi cependant
But forgive me, however,


C′est pour vous en faire gagner plus
It's to help you gain more.


Que j'vous ai pris quelques instants
That I took some of your time.


C′est d'accord! On t′emmène avec nous!
Okay, we're taking you with us!




Writer(s): Philippe De Chateleux

Contributed by Caleb W. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found