Daphné was born in Clermont-Ferrand, Puy-de-Dôme, France but never actually lived in the prefecture of Auvergne. She has stayed in Paris, Poitiers in the Poitou region, the Alps and even abroad.
Daphné has always been a huge fan of Henry Purcell, Mozart and Maurice Ravel. Her modern musical tastes include Stevie Wonder and Sting but she says the latter did not influence her own work. Technically speaking, the most important thing for her in writing a song is finding the right tune because "tunes carry emotions". Sometimes referred to as the French Björk, Daphné's entrancing voice often has her compared to a fairy. She confesses that she "would love to touch the hearts of people who stopped believing in their dreams, in their lives, who only think of running away...". Her first album, which could be defined as trip hop with a touch of pop and chanson, just illustrates this frame of mind. Le réveil (The Awakening) is about being happy in love and confident in the future. Anna is about the end of innocence. Un homme sous influence (A Man Under Influence) is about rejection while Ton cœur (Your Heart) is an ode to trust. Trafalgar Square tells how the sun always shines again after the rain. L'insoumise (The Rebel) and Il viaggio (The Journey), a song in Italian, are both about the essential need to stand for oneself, to resist, to fight against oneself and society to uncover one's true personality and eventually see love as it is: a liberation.
Her second album, Carmin (Carmine) is to be released on April 23rd, 2007.
Anna
Daphné Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Un an que tu repose sous les baies rose d'un abri
J'ai souligné en mauve tes rêves blancs sur le papier jauni
Et ta porte close ne s'est jamais évanouie
Anna la lune pose sur tes deux joues un baiser endormi
Tu deviens l'épouse d'un rugissant au cur anobli
Près de toi je suppose, le fond du soir pâlît
Je ne vois que toi
Et tes grands yeux noirs
Qui dansent en moi
Certains soirs
Tu ris avec moi
D'un je ne sais quoi qui monte monte monte
Qui monte monte monte
Anna des nuits sont chaudes pleines de vide
Elle parle de ce pays ou l'on ne peut revenir
L'écorce se tarit de fil en aiguille
Révélant ton esprit qui brille
Je ne vois que toi
Et tes grands yeux noirs
Qui dansent en moi
Certains soirs
Tu ris avec moi
D'un je ne sais quoi
Qui monte monte monte
Qui monte monte monte
Anna un lit de roses autour de toi j'ai mis
Comme une guirlande de choses pour la où t'es partie
A toute petite dose on tombe du nid
Pour se relever des nues
Aussi
The lyrics to Daphné’s song Anna are poetic and evocative, painting a vivid picture of a person named Anna who has passed away. The singer has surrounded Anna’s resting place with a bed of roses and noted her dreams on yellowed paper. The chorus of the song repeats the line “Je ne vois que toi,” which translates to “I only see you,” emphasizing the importance of Anna in the singer’s life. The lyrics also evoke a sense of longing and loss, as the singer wishes to relive certain memories they shared with Anna.
Line by Line Meaning
Anna un lit de roses autour de toi j'ai mis
I have placed a bed of roses around you, Anna
Un an que tu repose sous les baies rose d'un abri
It has been a year since you rested under the pink berries of a shelter
J'ai souligné en mauve tes rêves blancs sur le papier jauni
I underlined your white dreams in purple on yellowed paper
Et ta porte close ne s'est jamais évanouie
And your closed door has never disappeared
Anna la lune pose sur tes deux joues un baiser endormi
Anna, the moon places a sleeping kiss on your two cheeks
Tu deviens l'épouse d'un rugissant au cur anobli
You become the wife of a roaring man with a noble heart
Près de toi je suppose, le fond du soir pâlît
Next to you, I suppose, the background of the evening fades
Encore encore une fois allume la la nuit
Again and again, light up the night
Je ne vois que toi
I see only you
Et tes grands yeux noirs
And your big black eyes
Qui dansent en moi
That dance within me
Certains soirs
On certain evenings
Tu ris avec moi
You laugh with me
D'un je ne sais quoi qui monte monte monte
Of something that rises, rises, rises
Anna des nuits sont chaudes pleines de vide
Anna, nights are hot and full of emptiness
Elle parle de ce pays ou l'on ne peut revenir
It speaks of this country where one cannot return
L'écorce se tarit de fil en aiguille
The bark dries up little by little
Révélant ton esprit qui brille
Revealing your shining spirit
A toute petite dose on tombe du nid
With a very small dose, one falls out of the nest
Pour se relever des nues
To rise up from the clouds
Comme une guirlande de choses pour la où t'es partie
Like a garland of things for where you've gone
Contributed by Scarlett H. Suggest a correction in the comments below.