Poetas
Eskorzo Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Arden los sueños y el fuego se extiende
hasta donde la vista no puede alcanzar.
Y nadie lo aplaca, y se viste de luto, poeta.

Y cae muy despacio una lluvia de tedio
que mancha de barro, que cala los huesos.
Y nadie lo aplaca y se viste de luto poeta. Poeta.
Hoy romperé en mil pedazos el sol,
pintaré el cielo de otro color,
bajaré las estrellas por ti.

Mañana criaremos cuervos
para que nos saquen los ojos.
Mañana me echaré a dormir.

De paso repaso los pasos que doy
cuando paso de dar un mal paso
y me vuelvo a merced sin remedio y retraso
a los brazos del desatino.

Y suenan de lejos las notas
y los versos se van, y se van.

Y como de costumbre llenamos el buche
con platos y platos de sopa boba.
Que a nadie le sacia y se visten de luto, poetas.

Arden los sueños y el fuego se extiende
hasta donde la vista no puede alcanzar,
y nadie lo aplaca y se viste de luto, poeta.

Y una muchedumbre de ojos aterrados
se caga de miedo mirando hacia un lado,
y nadie lo aplaca, y se viste de luto, poeta. Poeta.

Hoy romperé en mil pedazos el sol,
pintare el cielo de otro color,
bajaré las estrellas por ti.

Hoy brindaran por tu salud,
llegaremos tarde al ataúd,
comeremos hasta hartarnos en el festín de los idiotas.

Mañana criaremos cuervos




para que nos saquen los ojos.
Mañana me echaré a dormir.

Overall Meaning

The opening lines of Eskorzo's "Poetas" sets a somber and serious tone. The lyrics speak of dreams and fire extending beyond the reach of sight, and no one can calm it down, leaving the poet to mourn. The imagery itself is quite powerful, invoking a sense of desolation and calamity. The following verse continues with this theme of despair, describing a slow rain of tedium that stains and soaks into the bones. Despite this, the poet once again mourns alone, as no one can calm the unquenchable and distressing feeling.


The next part of the song sees a shift, as the poetry turns into a refusal to accept the bleakness. The singer vows to break apart the sun, paint the sky a different color, and bring down the stars. There is a sense of urgency in this part, as if time is running out and they need to take action to change the world around them. However, it is only temporary, as the next verse brings back the bleakness once again. The lyrics describe returning to old habits, filling up on the same old empty words and actions that lead to nothing. The melancholic tone returns, driving home the futility of it all. The song ends on a similar note to how it began, with the poet in mourning and the world beyond their control.


Line by Line Meaning

Arden los sueños y el fuego se extiende hasta donde la vista no puede alcanzar. Y nadie lo aplaca, y se viste de luto, poeta.
The flames of our aspirations burn brightly, but they spread endlessly, beyond our reach. No one can quench them, and poets mourn their unfulfilled dreams.


Y cae muy despacio una lluvia de tedio que mancha de barro, que cala los huesos. Y nadie lo aplaca y se viste de luto poeta. Poeta.
Boredom descends slowly like a rain shower, staining us with mud and penetrating our very bones. No one can ease the ennui, and poets mourn its weight on their souls.


Hoy romperé en mil pedazos el sol, pintaré el cielo de otro color, bajaré las estrellas por ti.
Today, I will shatter the sun into a thousand pieces, paint the sky with a new hue, and bring the stars down for you.


Mañana criaremos cuervos para que nos saquen los ojos. Mañana me echaré a dormir.
Tomorrow, we will raise crows to peck out our eyes. Tomorrow, I will go to sleep.


De paso repaso los pasos que doy cuando paso de dar un mal paso y me vuelvo a merced sin remedio y retraso a los brazos del desatino.
As I walk, I review my steps carefully, trying to avoid making a wrong move that will leave me helpless, lost, and foolish.


Y suenan de lejos las notas y los versos se van, y se van.
The music and poems fade away in the distance, becoming ever more distant and elusive.


Y como de costumbre llenamos el buche con platos y platos de sopa boba. Que a nadie le sacia y se visten de luto, poetas.
As usual, we stuff our bellies with empty calories, but no one is satiated, and poets mourn the lack of sustenance in their lives.


Y una muchedumbre de ojos aterrados se caga de miedo mirando hacia un lado, y nadie lo aplaca, y se viste de luto, poeta. Poeta.
A crowd of terrified eyes stares in horror, defecating in fear, but no one can calm them, and poets mourn the collective cowardice that paralyzes society.


Hoy brindaran por tu salud, llegaremos tarde al ataúd, comeremos hasta hartarnos en el festín de los idiotas.
Today, they will toast your health, but we will arrive late for your funeral, feasting with fools until we are sick.


Mañana criaremos cuervos para que nos saquen los ojos. Mañana me echaré a dormir.
Tomorrow, we will raise crows to peck out our eyes. Tomorrow, I will go to sleep.




Contributed by Cameron G. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Michael Saldana

claro nena, la mejor e inconsistente mezcla que pudo haber pasado!

musikaparatodos

jajaja el loko jaleo

Beatriz Aragón

son la bersuit los que cantan acompañando a los eskorzos?

raddha georgieva

Letras??? For the illiterate in Spanish? I think I can cope with "translator" at least in general :) Thank you in advance!

More Versions