Frances Yip Lai-yee (born 1947) is a Hong Kong English pop and C… Read Full Bio ↴葉麗儀
Frances Yip Lai-yee (born 1947) is a Hong Kong English pop and Cantopop singer. She is best known for performing many of the theme songs for television series produced by TVB in the 1980s and early 1990s.
Born in 1947, Yip is of Hakka ancestry, and is the youngest of 5 siblings. She grew up in a rural area in Hong Kong, and studied in St. Clare's Girls' School, an English Catholic school.
Her first singing job was in 1969 when she won a talent contest called Sharp's Night Four Lights Competition on Hong Kong television where she met the composer, Joseph Koo. Koo used Yip to sing commercial jingles while she was working as a secretary in HSBC, one was the jingles was a song about savings account for HSBC. Her first record, Bu Liao Qing (Love Without End) was recorded in the same year. She recorded predominantly English covers of Mandarin songs and Mandarin songs then.
In 1972, Yip and Joseph Koo went to Japan's World Singing gathering in Nippon Budokan. In 1973, Yip was working for Cathay Pacific as an Ambassador of Hong Kong under Hong Kong Tourism Board for a year, and her album, Discovery, was based on her experiences travelling. Discovery was sung in nine different languages to represent the 9 major destinations for Cathay Pacific then, and the album inspired a London talent agent to find her. She signed onto EMI records and lived in London for two years.[3]It was a worldwide contract, meaning she can have one English album released in 6 different languages in different areas of the world. Since then, she had renewed her two-year contract until now.
Yip hit international fame with her signature tune, The Bund from the TVB drama of the same title.[4] After she recorded The Bund, she returned to Hong Kong.
In her 45-year career, Yip has released more than 80 albums, mostly of songs in American English, Indonesian, Thai, Malay, Mexican Spanish, Japanese, Tagalog, Hong Kong Cantonese, and Taiwanese Mandarin. She has performed on television, and in films, concerts and cabarets in more than 30 countries on five continents. Her linguistic skills, with unique interpretations of lyrics in English, Cantonese and Mandarin, as well as several other Asian languages, have led to a fan base across a wide range of cultures and countries.
Yip has worked with the Hong Kong Philharmonic Orchestra, the Vancouver Symphony Orchestra, the Hong Kong Chinese Orchestra, the Macau Chinese Orchestra, the Singapore Chinese Orchestra, the Youth Orchestra from the Nanyang Academy of Fine Arts, Singapore Symphony Orchestra and Thammasat University Philharmonic Orchestra in Bangkok as well as large orchestras in Kuala Lumpur.
Yip achieved worldwide recognition when she was selected by the Hong Kong government to be a co-presenter at the British Farewell Ceremony to mark the transfer of sovereignty in Hong Kong. The event on June 30, 1997, was watched by a television audience estimated at 120 million, in more than 80 countries worldwide.
In 2012, Yip recorded her first Christian album, Grace and Glory Psalm 84.
Yip is fluent in Chinese (Hong Kong Cantonese and Taiwanese Mandarin) and English. She often spends time in Sydney where her son and grandchildren live.
She was diagnosed with breast cancer in 1996, but was considered free of cancer in 2002. To celebrate eight years of being cancer-free, in 2010, she held a charity concert in Kuala Lumpur to benefit cancer research and treatment.
Since 2013, she and her husband have lived in the rural suburbs of Sydney, Australia with their son and grandson. They have Australian citizenship, and also own rental properties in England. She occasionally returns to Hong Kong to perform and make TV appearances.
Ye
Frances Yip Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
唱︰葉麗儀
曲︰Kawamura Toshio / 姚敏 / 顧家煇
詞︰司徒明 / 黃霑
編︰Day Leung
不知道在什麼地方
如泣如訴多麼動人
結他啊彈個不停
好像一個失戀人
想要找回那顆心
我和你啊
都是遭遇一樣的命運
我很瞭解你的心情
夜色深沉人兒已寂靜
孤伶伶地等著黎明
結他啊彈個不停
天邊只有一顆星
你我也是孤獨一個人
愛情那裡去找尋
結他啊彈個不停
都是一個失戀人
請你不要再傷心
我和你啊
都是遭遇一樣的命運
請你不要再歎息
我們都是一樣的心境
孤伶伶地等著黎明
結他啊彈個不停
結他啊彈個不停
結他啊彈個不停
昨夜夢魂中
我倆曾相依
但願生生世世
永不分離
無愛的生命
會在寂寞中枯死
無夢的人生
更是空虛
若說愛是春夢
縱然是夢也美
真愛難求 真情難遇
豈能不珍惜
為什麼你要來
為什麼你要去
為什麼愛像輕煙
消失在夕陽裡
若說愛是春夢
縱然是夢也美
真愛難求 真情難遇
豈能不珍惜
為什麼你要來
為什麼你要去
為什麼愛像輕煙
消失在夕陽裡
什麼是情 什麼是愛
為什麼愛會變成害
我愛你變了害你
萬種恩情變禍災
什麼是好 什麼是歹
為什麼好會變成歹
我愛你變了害你
千番好意竟成歪
難道世間真是苦海
三頭六臂跳不出來
難道人生只有悲哀
千恩萬愛都不存在
我沒有恨 我只有愛
為什麼偏會把你害
我愛你變了害你
早知害你我不愛
難道世界真是孽海
神仙也是跳不出來
難道人生只有黑暗
光明永遠都不存在
我沒有恨 我只有愛
為什麼恨來愛不來
我愛你變了害你
早知害你我不愛
These lyrics are from Frances Yip's song "Ye," which is a medley of three Mandarin songs: "Wu Ye Jie Ta" (Midnight Guitar), "Zuo Ye Meng Hun Zhong" (In Last Night's Dream), and "Ai Ni Bian Cheng Hai Ni" (Loving You Became Hurting You). The first song, "Midnight Guitar," speaks of the melancholic and moving sound of a guitar playing in the night, symbolizing the feelings of heartbreak and longing to find lost love. The lyrics convey a sense of understanding and empathy towards the listener, acknowledging that they share the same destiny and emotional state. The song emphasizes the solitude of the night, where both the singer and the listener wait for dawn, finding solace in the continuous playing of the guitar.
The second song, "In Last Night's Dream," describes a deep connection between two individuals who wish to be together forever, never separating. It reflects on the emptiness and loneliness that life becomes without love and dreams, highlighting the importance of cherishing true love when it is found.
The final song, "Loving You Became Hurting You," explores the complexities of love and its potential to turn into harm. The lyrics question the nature of love and why it can become destructive, expressing regret for the pain caused to the loved one. The song speaks to the confusion and disappointment when good intentions result in unfavorable outcomes. It also contemplates the bitterness and darkness present in the world, suggesting that even divine beings cannot escape the hardships of life.
Overall, these lyrics express a deep understanding of human emotions, the yearning for love, the vulnerability of relationships, and the complex nature of affection.
Line by Line Meaning
不知道在什麼地方
I don't know where
傳來陣陣淒涼的琴聲
Hearing the melancholic sound of the guitar
如泣如訴多麼動人
So poignant and moving, like weeping and pleading
結他啊彈個不停
The guitar keeps playing
好像一個失戀人
Like a person who has experienced heartbreak
想要找回那顆心
Trying to find that lost heart
我和你啊
You and I
都是遭遇一樣的命運
Have encountered the same fate
我很瞭解你的心情
I really understand your feelings
夜色深沉人兒已寂靜
In the deep, quiet night
孤伶伶地等著黎明
Lonely, waiting for the dawn
天邊只有一顆星
There is only one star in the sky
你我也是孤獨一個人
You and I are both lonely individuals
愛情那裡去找尋
Where can we find love
都是一個失戀人
We are both people who have experienced heartbreak
請你不要再傷心
Please don't be sad anymore
請你不要再歎息
Please don't sigh anymore
我們都是一樣的心境
We both have the same state of mind
結他啊彈個不停
The guitar keeps playing
昨夜夢魂中
In last night's dream
我倆曾相依
We once relied on each other
但願生生世世
Hope to be together for eternity
永不分離
Never to be separated
無愛的生命
Life without love
會在寂寞中枯死
Will wither away in loneliness
無夢的人生
Life without dreams
更是空虛
Is even more empty
若說愛是春夢
If love is said to be a spring dream
縱然是夢也美
Even if it is a dream, it is beautiful
真愛難求 真情難遇
True love is hard to find, true feelings are hard to encounter
豈能不珍惜
How can we not cherish it
為什麼你要來
Why did you come
為什麼你要去
Why did you leave
為什麼愛像輕煙
Why does love disappear like light smoke
消失在夕陽裡
Disappearing in the sunset
什麼是情 什麼是愛
What is emotion, what is love
為什麼愛會變成害
Why does love turn into harm
我愛你變了害你
My love for you has harmed you
萬種恩情變禍災
Countless kindnesses turned into disasters
什麼是好 什麼是歹
What is good, what is bad
為什麼好會變成歹
Why does good turn into bad
我愛你變了害你
My love for you has harmed you
千番好意竟成歪
Countless good intentions have turned crooked
難道世間真是苦海
Is the world truly a sea of bitterness
三頭六臂跳不出來
Unable to escape with three heads and six arms
難道人生只有悲哀
Is life only filled with sorrow
千恩萬愛都不存在
Countless gratitude and love do not exist
我沒有恨 我只有愛
I don't have hatred, I only have love
為什麼偏會把你害
Why did it turn out that I caused you harm
我愛你變了害你
My love for you has harmed you
早知害你我不愛
If I knew it would harm you, I wouldn't love you
難道世界真是孽海
Is the world truly a sea of evil fate
神仙也是跳不出來
Even immortals cannot escape from it
難道人生只有黑暗
Is life only filled with darkness
光明永遠都不存在
Brightness will never exist
我沒有恨 我只有愛
I don't have hatred, I only have love
為什麼恨來愛不來
Why does hatred come but love does not
我愛你變了害你
My love for you has harmed you
早知害你我不愛
If I knew it would harm you, I wouldn't love you
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Min Yao, Joseph Koo, TOSHIO KAWAMURA, James Wong, Ming Szeto
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@MayaMuthiah
I’m a Singaporean Indian attended an event she was singing I was lucky enough to request from her this iconic song, she was surprised a non-Chinese person was her fan some 30 years ago. 🌹💖
@samransombatpanit6195
Nice to hear about that.
@wancute1981
Same here, im a malay from malaysia, a big fan
@rennysiswati1484
@@samransombatpanit6195 999i0
@rennysiswati1484
@@wancute1981 ⁹5lĺ
@karthikelf
Arumai anbarae
@sharifabdullah8103
Voices like Francis Yip and Teresa Teng cannot be matched in today's world
@LAnts-ro4kx
I can imitate their voices but not very well. They are certaiknly one of the best.
@muralimuthaloo1612
I'm 55 now this song always gives me that emotional goosebumps whenever I hear this song... 🥰
@bwana_ya_mtu
Y