Awat Einy
George Wassouf Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

حياتي انا, روحي انا, حبيبتي انا ...
انا اسف لاني مكنش غصب عني
بين الزحام ادوب وارحل بين الدروب
وعن حبك اتوب . اتوب .
وارحل بين الدروب
مكنش غصب عني مكنش غصب عني
انا اسف ...
ونسيتك وبارادتي وبقيت عالشوق بخطي
اتاريني غرقت مني, ونسيت في عنيك شطي
ومشيت وسط الليالي ولا كان يخطر ببالي
بين الزحام ادوب وارحل بين الدروب
وعن حبك اتوب . اتوب .
وارحل بين الدروب
مكنش غصب عني مكنش غصب عني
انا اسف ...
وبايدي نسيت عينيكي لكن ندمان عليكي
وانا مهما حاولت انسى بياخذني الشوق اليكي
وما فيش بايدّي حيله غر الذكرى الجميله
بين الزحام ادوب وارحل بين الدروب
وعن حبك اتوب . اتوب .
وارحل بين الدروب




مكنش غصب عني مكنش غصب عني
انا اسف .

Overall Meaning

The lyrics to George Wassouf's "Awat Einy" (Open My Eyes) describe the singer's regret and longing for a past love. He apologizes for not being able to control his feelings and for leaving her behind as he wanders aimlessly through life. The chorus refers to his desire to repent for his mistakes and find a way back to her, even though he knows it may be impossible.


The song's verses describe the pain of missing someone deeply, and the inability to forget them even though he has tried. He remembers her eyes and how they made him feel, and confesses that he is still haunted by her memory. The imagery of wandering through crowded streets and deserted paths conveys the sense of loneliness and confusion he feels without her.


Overall, "Awat Einy" is a poignant expression of lost love and the unrelenting power of memories. It speaks to the universal experience of heartache and the longing for redemption, making it a beloved song across cultures and generations.


Line by Line Meaning

حياتي انا, روحي انا, حبيبتي انا ...
My life, my soul, my love are all me...


انا اسف لاني مكنش غصب عني
I'm sorry, I couldn't help it...


بين الزحام ادوب وارحل بين الدروب
I wander through the crowd and down the paths...


وعن حبك اتوب . اتوب .
And I repent of my love, I repent...


مكنش غصب عني مكنش غصب عني
I couldn't help it, I couldn't help it...


ونسيتك وبارادتي وبقيت عالشوق بخطي
I forgot you willingly, but my longing remained...


اتاريني غرقت مني, ونسيت في عنيك شطي
I thought I drowned in you, and forgot myself in your eyes...


ومشيت وسط الليالي ولا كان يخطر ببالي
I walked through the nights, not thinking at all...


وبايدي نسيت عينيكي لكن ندمان عليكي
I forgot your eyes by my own will, but I regret it...


وانا مهما حاولت انسى بياخذني الشوق اليكي
And no matter how much I try to forget, longing takes me to you...


وما فيش بايدّي حيله غر الذكرى الجميله
And there's nothing I can do to erase the beautiful memories...


انا اسف ...
I'm sorry...




Contributed by Brody A. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Hoda


on Garahouna

Besides the explanation given above to which i'm not so inclined, this is obviously a love song, meaning that a loving person sings to his careless, unkind lover. The first line says so: the lover hurt the poet with her eyelashes. This is a common metaphor in persian/arab poetry. It simultanously appreciates the beautiful lashes of lover and complains how this beauty along with unkindness hurts him deeply.
As you see, this implication is basically related to the literary context and culture.