Stivali E Colbacco
Gogol Bordello Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Mi sembra la figlia
Di un capo cosaco
Con quegli stivali
E quel nero... Colbacco
Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi
Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi

Mi sembra la figlia
Di un capo cosaco
Con quegli stivali
E quel nero... Colbacco
Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi
Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi

Chiunque ti guarda
Rimane di stucco
Ed ogni ragazzo
Si sente un calmucco
Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi
Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi

Tutta la gente si gira
Si gira
Quando ti vede passar
Passar
Non sente piu che c′e freddo
C'e freddo
E resta ferma a guardar

Sei alta sei bionda
Sei proprio uno spacco
Con quegli stivali
E quel nero colbacco.
Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi

Tutta la gente si gira
Si gira.
Quando ti vede passar
Passar.
Non sente piu che c′e freddo
C'e freddo.
E resta ferma a guardar.

Sei alta sei bionda
Sei proprio uno spacco
Con quegli stivali
E quel nero colbacco.
Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi

Tutta la gente si gira
Si gira.
Quando ti vede passar
Passar.
Non sente piu che c'e freddo
C′e freddo.
E resta ferma a guardar.

Sei alta sei bionda
Sei proprio uno spacco
Con quegli stivali




E quel nero colbacco.
Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi

Overall Meaning

The lyrics of Gogol Bordello's song Stivali E Colbacco describe a woman who captures the attention of everyone around her, with her commanding presence and striking appearance. The singer compares her to the daughter of a Cosack chief, with her tall figure, blonde hair, and her black stivali (boots) and colbacco (a type of fur hat). Everyone who sees her is left in shock and even the men are reduced to feeling like calmucco (a derogatory term for a Central Asian), unable to resist her magnetic pull. The woman becomes the focal point of the crowd, with people fixated on her as she walks by, even to the point of forgetting the cold weather.


Overall, the lyrics represent the singer's admiration for this woman and their inability to look away from her. It's not entirely clear what the deeper meaning of the song is, but it could be interpreted as a commentary on the power of physical appearance and how it can captivate those around us.


Line by Line Meaning

Mi sembra la figlia Di un capo cosaco Con quegli stivali E quel nero... Colbacco Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi
She seems like the daughter of a Cossack leader, wearing those boots and that black Colbacco hat. People are taken aback by her appearance and the way she carries herself, like a true warrior. They can't help but stare in amazement.


Chiunque ti guarda Rimane di stucco Ed ogni ragazzo Si sente un calmucco Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi
Everyone who sees her is left stunned and mesmerized, especially the boys who feel captivated by her sheer beauty and confidence. They can’t believe what they're seeing.


Tutta la gente si gira Si gira Quando ti vede passar Passar Non sente piu che c′e freddo C'e freddo E resta ferma a guardar
Everyone turns their head when she walks by, ignoring the cold weather and just standing still to watch. They can't believe someone could be so captivating that they forget everything else around them.


Sei alta sei bionda Sei proprio uno spacco Con quegli stivali E quel nero colbacco. Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi
She's tall and blonde, with a figure that catches everyone's attention. Her boots and black Colbacco hat complete her unique and attractive style.




Writer(s): Eugene Hütz, Gogol Bordello

Contributed by Daniel D. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Sam221B

Quest'uomo, anzi, questa band, è geniale.

Zumba with Zalina

Amazing. Great job guys

Colette Bembenek

Jeez.....knocks you on your dupa ! Love it.... yeah.....what album is this from?

Colette Bembenek

This album is called "My _______" <(something Russian meaning "My Gypsy Girl", I was told by a woman on youtube who likes Gogol as well. (Eugene Hutz, yes, we all now his real name. He picked Gogol Bordello for reasons of his own and for acknowledge- ment of his dynamite band !

Caroline Shodan

"My gypsiesca"
It doesn't translate to english at all, but that is the best one can do.

Enrico Fantini

SHow me chords please!

Colette Bembenek

P.S. In English translation (the album name) please.......lol.

Alessio Fasano

this song is not from Celentano , is a poupular italian song of the first part of the 20th century 

Алексей Волков

Так где альбом-то этот взять? На торрентах не нашел.

Максим Шолохов

он секретный

More Comments