Haale (as in halle-lujah or jalepeno), is a Bronx-born woman of
Iranian descent whose name means the 'halo around the moon.' Her songs are trance-inducing, rhythmically propulsive, and lyrically engaging
tapestries that draws on both Persian mystical and American
psychedelic musical traditions.
Haale pays homage to 60's psychedelic rock and Persian/Sufi trance, creating a propulsive soundscape of electric guitars, percussion, and mystical lyrics. Her band features Matt Kilmer on percussion and John Shannon on electric guitar. Haale has beeen recognized by CMJ for her "totally original songs". Haale’s distincitve style and incendiary live shows have led her to perform at a David Byrne-curated series at Carnegie Hall and collaborate with Tchad Blake, Sean Lennon, and most extensively with producer and composer Dougie Bowne. 2007 opened with the release of two EPs, Morning and Paratrooper.
She released two mesmerizing EPs in January 2007: 'Morning' and 'Paratrooper' -- and spent the year touring across the country and in Europe, at venues such as the Bonnaroo Festival, SXSW, and the Mimi Festival in France. She performed at David Byrne's Nonesuch-sponsored series at Carnegie Hall, recorded with Sean Lennon (on 'Before the Skies'), and shared the stage with such diverse artists as the legendary Hugh Masakela and Odetta.
While back at home from touring, Haale and producer/percussionist Matt
Kilmer went to work on their first full-length debut, 'No Ceiling.' It was released on March 18, 2008, to critical acclaim, hailed "one of the year's most memorable releases," by the Boston Globe. The album features players Shahzad Ismaily, Mike Gamble, Doug Wieselman, Chris Hoffman, and Johnny Gandlesman and co-writing by Matt Kilmer and Dougie Bowne.
On the breathtaking full-length debut, "No Ceiling" Haale explores themes of transformation and evolution, singing in English and Persian through a riveting soundscape of percussion, psychedelic guitars, and soaring strings.
'Over driving rhythms...Haale's warm, supple voice unfurled like a curlicue of smoke. Her band's amplified rumble served as a reminder of the extent to which rock bands like the Doors and the Velvet Underground turned to the East for their hypnotic efforts; here their borrowings were reclaimed with interest.'
-NEW YORK TIMES
'Haale is just beginning to make her mark nationally, but she's a star on the rise. [Their] raw sound owes as much to '60s psychedelic rock as it does to the ancient Middle East...'
-WASHINGTON POST
'On her two latest EP releases, 'Paratrooper' and'Morning' (both self-releasd), [Haale] works a panoramic blend of luscious rock, heady bass, and brilliantly produced rhythms.'
-POPMATTERS
www.haale.com
Hastee
Haale Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
آیه ی تاریکی است
همه هستی من
آیه ی تاریکی است
که تو را در خود تکرار
در خود تکرار می کند
به سحرگاه رستن های ابدی می برد
به سحرگاه رستن های ابدی می برد
در خود تکرار می کند
همه هستی من
آیه ی تاریکی است
که تو را در خود تکرار
در خود تکرار می کند
به سحرگاه رستن های ابدی می برد
به سحرگاه رستن های ابدی می برد
تو را در خود تکرار
در خود تکرار می کند
من تو را در این آیه آه کشیدم
آه کشیدم
من تو را در این آیه آه کشیدم
آه کشیدم
تو را به درخت و به آب پیوند می زنم
تو را به درخت و به آب پیوند می زنم
همه هستی من
آیه ی تاریکی است
که تو را در خود تکرار
در خود تکرار می کند
دست هایم را در باغچه می کارم
می کارم و
دست هایم را در باغچه می کارم
می کارم و
سبز خواهد شد
می دانم
سبز خواهم شد
می دانم من
من تو را در این آیه آه کشیدم
آه کشیدم
آه کشیدم
آه کشیدم
می آیم می آیم آستان میشوم
می آیم دوباره به آفتاب سلام می گویم
آه
آه کشیدم
همه هستی من
دست هایم را در باغچه می کارم
می کارم و
سبز خواهم شد
می دانم
سبز خواهم شد
میدانم من
آه کشیدم
آه کشیدم
آه
باد ما را می برد
فقط صدا است که می ماند
باد باد باد باد
باد ما را می برد
The lyrics of Haale's song "Hastee" deal with complex themes of identity and self-discovery. In these verses, the singer declares that all existence is within her, a dark verse that repeats and repeats, carrying her on to an eternal morning. The singer then repeats this idea several times, continuing to emphasize the unity of all existence and how it is contained within her.
She then speaks directly to the listener, telling them that she has brought them into this verse with her, drawing them in with a sigh. She then pledges to bind them to the tree and the water, and concludes with the repeated refrain that all existence is contained within her, and that she tends the garden of her life, knowing that it will surely turn green.
Overall, "Hastee" is a powerful meditation on the self, identity, and the idea of all existence being interconnected. The repetition of verses and the haunting, almost ethereal quality of the song serve to emphasize and underscore the feelings of unity and connection that the lyrics express.
Line by Line Meaning
همه هستی من
My entire being
آیه ی تاریکی است
Is a dark verse
که تو را در خود تکرار
در خود تکرار میکند
That repeats you within itself
به سحرگاه رستن های ابدی میبرد
Leads you to eternal awakenings
من تو را در این آیه آه کشیدم
آه کشیدم
I pulled a sigh in this verse
تو را به درخت و به آب پیوند میزنم
I connect you to the tree and water
دست هایم را در باغچه میکارم
می کارم و
I work my hands in the garden
سبز خواهد شد
میدانم
سبز خواهم شد
میدانم من
It will turn green, I know
می آیم می آیم آستان میشوم
I come, I come, I become a shrine
دوباره به آفتاب سلام میگویم
آه
I greet the sun again, 'Ah'
باد ما را میبرد
فقط صدا است که میماند
باد باد باد باد
The wind takes us away, only the sound remains, wind, wind, wind
همه هستی من
My entire being
آه کشیدم
آه کشیدم
I pulled a sigh, oh
همه هستی من
آیه ی تاریکی است
که تو را در خود تکرار
در خود تکرار میکند
به سحرگاه رستن های ابدی میبرد
My entire being is a dark verse that repeats you within itself and takes you to eternal awakenings
تو را در خود تکرار
در خود تکرار میکند
Repeats you within itself
من تو را در این آیه آه کشیدم
آه کشیدم
تو را به درخت و به آب پیوند میزنم
I pulled a sigh in this verse, oh, and connect you to the tree and water
دست هایم را در باغچه میکارم
می کارم و
سبز خواهم شد
میدانم
آه کشیدم
آه کشیدم
آه
I work my hands in the garden and it will turn green, I know, I pulled a sigh, oh, oh
باد ما را میبرد
The wind takes us away
Writer(s): Haale Gafori
Contributed by Avery S. Suggest a correction in the comments below.