There is very little known about the man named Harumi, if that's even his real name (and it's debatable, as "Harumi" has female connotations in Japanese). Virtually every source-every blog, every website-has the exact same information on him: He came from Japan to New York to record an album, and disappeared. Did he remain in America to take part in the flower power movement? Could he have returned to Japan, sealing the fate on his obscurity by becoming a salaryman? Presumably, nobody outside his family knows. He could be anywhere in the world. He could be dead.
The actual album itself only adds to the mystery. Recorded between 1967 and 1968, it was a product of its time: a psychedelic gem released at the height and in the heyday of the genre's popularity and ubiquity. A double LP with a gatefold sleeve, its richly colored artwork (courtesy of "Sherri Berri") stands out even considering the acid-and-sun soaked milieu of the time. Inside, though, there is little information regarding its musicians. Harumi does indeed seem to be the singer's name (as evidenced by the strange side story written on the back end of the sleeve), but aside from the usual professional credits such as Producer (Tom Wilson), Arranger (Larry Fallon, Harvey Vinson, and Harumi), and Engineer (Val Valentin), there is nothing regarding who played the actual music.
"Harumi" isn't perfect, but in its imperfections it creates a certain charm and allure completely unique to itself. Harumi sounds like Your Friendly Neighborhood Acid-Head (though psychedelic blogger/uberenthusiast Dr. Schluss likened him to "a stoned cosmonaut," which actually seems to work pretty well as a compliment, I guess) and the album itself plays out as such; innocent rock, folk, or soul filtered through the lysergic brain of a Japanese expatriate and the adventurous producer willing to capture it all on tape.
"Harumi" does deserve the praise and cult following its gathered over the years, and the title of "lost classic" is well earned. In fact, if it hadn't been for Fallout Records, it might truly be lost; copies of the original double LP are rare and go for upwards of 50 dollars, and that's considering someone is even willing to part with their treasure. Harumi also recorded a second record, also self titled, but unfortunately it only came out in Japan and seems to be all but completely lost.
answer
Harumi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
乗り越えられるはずというけど
つまづく度増えてく かさぶただらけの心
隠すように生きていくのは疲れたの
泣きたい時に涙を流すことを
手放したら今よりもきっと強くなれるの?
手を伸ばしてみても 掴めないもの
答えはいつも遠すぎるけど
痛みは薄れても 決して消えやしない
それでも人はきっと 希望を捨てやしない
不器用なまま 歩いていくの
鏡に映る疲れた顔を
見て見ぬ振りして今日も行くの
散らばった想いも片付けられないけれど
前を向き続けることはできるから
過去も未来も知らない子供のように
無邪気なまま 一瞬一秒を楽しめたなら
世界中を旅しても 見つからないもの
誰もが探してる 形ないもの
答えはいつも不確かだけど
白黒だけの欠片集めて 組み立てる未来は孤独でしょう
太陽が空にのぼれば 世界は色づくから
世界中の誰よりも大切な人を
いつか見つけた時 伝えたいの
答えは思うより近くにあること
痛みは薄れても 決して消えやしない
それでも人はきっと 希望を捨てやしない
不器用なまま 歩いていくの
The song Answer by Harumi talks about the struggles and hardships of life and the importance of staying positive even in the face of difficulties. The song's opening lines suggest that smiling through tough times is said to be the key to overcoming them, but as one stumbles repeatedly and carries a heavy heart, it becomes exhausting to hide behind a mask. The artist questions whether letting one's tears flow during tough situations would make them stronger. The verse that follows speaks about the struggles of finding answers, searching for something that might never be found. The lyrics touch on the idea that we may never find what we're looking for in life, but we should keep striving forward anyways.
The chorus talks about the pain one experiences never truly disappearing, but we continue to hold onto hope despite it all. We see our tired and weary reflections in the mirror, but still, we choose to keep going, facing each day with positivity. The song suggests that finding joy in small moments and appreciating life with childlike innocence can make a huge difference in one's outlook on life. The song concludes with the message that despite the uncertainties of life and the struggle to find answers, the most important thing is holding onto hope and continuing to move forward.
Line by Line Meaning
どんな時でも笑顔でいれば
If you smile no matter what happens
乗り越えられるはずというけど
they say you can overcome anything
つまづく度増えてく かさぶただらけの心
But each time you stumble, your heart is filled with scratches
隠すように生きていくのは疲れたの
I'm tired of living a life hiding my scars.
泣きたい時に涙を流すことを
If I let myself cry when I want to cry
手放したら今よりもきっと強くなれるの?
Could I become stronger if I let it go?
世界中を旅しても 見つからないもの
Even after traveling the world, there are things that can't be found
手を伸ばしてみても 掴めないもの
Even after reaching out, there are things that can't be grasped
答えはいつも遠すぎるけど
The answers are always too far away
痛みは薄れても 決して消えやしない
Even if the pain fades, it never truly goes away
それでも人はきっと 希望を捨てやしない
But people never lose hope
不器用なまま 歩いていくの
And keep walking clumsily forward
鏡に映る疲れた顔を
I look at my tired face in the mirror
見て見ぬ振りして今日も行くの
Turn a blind eye and go on with today
散らばった想いも片付けられないけれど
I can't even begin to put my scattered thoughts in order
前を向き続けることはできるから
But I can still keep looking ahead
過去も未来も知らない子供のように
Like a child who knows neither past nor future
無邪気なまま 一瞬一秒を楽しめたなら
If only I could enjoy every moment innocently
誰もが探してる 形ないもの
Everyone is searching for something shapeless
答えはいつも不確かだけど
The answer is always uncertain
白黒だけの欠片集めて 組み立てる未来は孤独でしょう
Collecting only black and white pieces to build the future is lonely
太陽が空にのぼれば 世界は色づくから
When the sun rises, the world becomes colorful
世界中の誰よりも大切な人を
The person who is the most important to me in the world
いつか見つけた時 伝えたいの
When I find them someday, I want to tell them
答えは思うより近くにあること
The answer is closer than I think
Contributed by James A. Suggest a correction in the comments below.