Salvador recorded several songs written with Boris Vian with Quincy Jones as arranger.
In the 60's Salvador was the television host of several popular TV variety shows on French TV.
Henri Salvador and his song "Dans mon île" (1957) is said to have unwittingly inspired bossa nova in Brazil, as Carlos Tom Jobim would have exclaimed on hearing the song "This is what you have to do! Slow down the tempo of samba, add a good melody and top it with beautiful chords!"
Caetano Veloso, a renowned brasilian composer and singer, made a direct reference at Salvador in his song "Reconvexo" : "quem não sentiu o swing de Heri Salvador ?" (who hasn't felt the swing of Henri Salvador ?)
In (1964) Henri Salvador scored a popular French hit with "Zorro est arrivé" (which was inspired by the English song "Along Came Jones"). His song "Mais non, mais non" (1969) inspired Jim Henson' song Mahna Mahna. These kind of comedy songs made him well known in France. He is also famous for his good nature and rich, catchy laugh, which is a standalone feature in many of his humoristic songs.
He has a brother, André, and a sister Alice. He became a musician and comedian. Later he uncovered new French talents Keren Ann and Art Mengo.
Le soleil ton visage et la mer
Henri Salvador Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ont chassé pour toujours mes hivers
Sur le sable de la plage
Ton visage fait pâlir la lumière
Le soleil, je le vois dans tes yeux
Et la mer sent bon dans tes cheveux
Sur le sable tu te dores, je t'adore
Mais le soleil vient jouer sur ton corps
La mer te prend au creux de ses bras
Alors j'attends l'heure où tout s'endort
Pour que tu sois enfin toute à moi
Quand la mer se retire à minuit,
Le soleil, lui aussi s'est enfui
Pour que reste sur la plage
Ton visage, et nos corps et la nuit.
Henri Salvador's song "Le Soleil Ton Visage Et La Mer" is a romantic ballad that describes the beauty and warmth of the sun, the sea, and a loved one's face. The lyrics convey a sense of joy and liberation that comes with being in the company of someone you adore. The first verse speaks of how the sun, the loved one's face, and the sea have chased away the singer's winter, indicating that the presence of these elements has brought him out of a dark place. The second verse highlights the sensory pleasure of being with the loved one, describing the sight of the sun in their eyes and the scent of the sea in their hair. The third verse is about waiting for the right moment to be with the loved one completely, free from the distractions of the sun and the sea. The final verse is about the transitory nature of beauty and happiness and the desire to hold on to them for as long as possible.
Overall, the song is a celebration of love and the natural world, expressing the idea that being in nature and with a loved one is a source of great joy and inspiration.
Line by Line Meaning
Le soleil, ton visage et la mer
The sun, your face, and the sea
Ont chassé pour toujours mes hivers
Have chased away my winters forever
Sur le sable de la plage
On the sand of the beach
Ton visage fait pâlir la lumière
Your face makes the light grow pale
Le soleil, je le vois dans tes yeux
The sun, I see it in your eyes
Et la mer sent bon dans tes cheveux
And the sea smells good in your hair
Sur le sable tu te dores, je t'adore
On the sand, you bronze, I adore you
Et tout est merveilleux
And everything is marvelous
Mais le soleil vient jouer sur ton corps
But the sun comes to play on your body
La mer te prend au creux de ses bras
The sea takes you in the hollow of its arms
Alors j'attends l'heure où tout s'endort
So I wait for the hour when everything falls asleep
Pour que tu sois enfin toute à moi
So that you can finally be all mine
Quand la mer se retire à minuit,
When the sea retreats at midnight
Le soleil, lui aussi s'est enfui
The sun, too, has fled
Pour que reste sur la plage
So that on the beach remains
Ton visage, et nos corps et la nuit.
Your face, and our bodies, and the night.
Contributed by Reagan I. Suggest a correction in the comments below.