Vino del mar
Inti-Illimani Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Vino del mar
Envuelta en agua azul
la trajo el viento del más allá
Dormida en las
Olas de espuma y sal
Sobre su propia herida mortal
Vino del mar
Con una cicatriz
Que dividía su pecho en dos
Trazada por
Un furioso puñal
Que eternizó su indefensión
Vino del mar
Más blanca que la sal
Hacia la oscura arteria de mi amor
Y allí quedó
Muerta en la playa gris
Bajo un fulgor crepuscular
Vino del mar
Más negra que el carbón
Para alumbrar la noche de mi amor
Y allí encendió
Un fuego sin furor
Para entibiar mi corazón
Vino del mar
Y era una estrella azul
Danzando en altas olas de sal
Volviste a mí




Porque me ataste
Al nudo de la eternidad

Overall Meaning

The song "Vino del mar" by Inti-Illimani speaks about a woman, who was brought by the winds of the beyond wrapped in blue water. She was asleep in the waves of foam and salt, wounded and scarred with a lethal wound, which divided her chest in two. Despite her indefensibility, she was pure, radiant, and beautiful, more white than salt and more black than coal. She was dead, lying on the gray beach, under a crepuscular glow, yet her love, represented by the blue star, had tied the singer to eternity.


The lyrics of the song use the metaphor of the sea, the waves, the foam, and the salt to accentuate the beauty and the purity of the woman. The sea, which is vast and powerful, is also full of contradictions, just like the emotions of the singer, who is mourning the loss of his love. The woman's wound caused by a furious dagger is also an allegory of the singer's wounded heart, as he is forever scarred by the loss of his love. The blue star that ties the singer to eternity can also be interpreted as a metaphor for destiny or true love, which is beyond time and space.


Line by Line Meaning

Vino del mar
The arrival of a mysterious entity from the sea, marking its presence.


Envuelta en agua azul
Wrapped in blue water, suggesting a soft and peaceful arrival.


la trajo el viento del más allá
The sea gave it life and sent it to the shores of the land with a gust of wind coming from far away.


Dormida en las Olas de espuma y sal Sobre su propia herida mortal
The entity arrives sound asleep, floating in waves of foam and salt, on a journey that has left it mortally wounded.


Con una cicatriz Que dividía su pecho en dos Trazada por Un furioso puñal Que eternizó su indefensión
Traces of injury, marked by a vicious knife wound that created a permanent scar, dividing the entity's body in two, leaving it defenseless and vulnerable.


Más blanca que la sal Hacia la oscura arteria de mi amor Y allí quedó Muerta en la playa gris Bajo un fulgor crepuscular
The entity, initially appearing spotless and pure, moved towards the dark crack of love's artery that had been waiting for it, only to meet its tragic end on the gray and dull beach under the fading light of dusk.


Más negra que el carbón Para alumbrar la noche de mi amor Y allí encendió Un fuego sin furor Para entibiar mi corazón
The arrival of the entity takes on a different form, this time as a black substance that would light up the night of love with a gentle fire, warming the heart without causing any damage or passion.


Y era una estrella azul Danzando en altas olas de sal Volviste a mí Porque me ataste Al nudo de la eternidad
The entity, taking on the form of a blue star, dances on the high waves of saltwater, returning to the one who has bound them together in the knot of eternity.




Contributed by Chloe S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Fanny


on Hermanochay

Hola, mi padre tenia un grupo de musica andina y cantaba esta cancion. Mi padre hoy ya no está y me hubiera gustado entender la letra, no encuentro traducción por ningún lado, alguien sabe la traducción?

More Versions