The group was formed by students at Universidad Técnica del Estado at Santiago, Chile in 1967. In 1973 as they were on tour abroad, General Augusto Pinochet launched a coup d'etat and took power. Having heard of the numerous extra-judicial killings of many fellow artists by Chile's army, they took up residence in Italy, resulting in "the longest tour in history" for Inti-Illimani as they lived in de facto exile. They continued their efforts supporting Chilean democracy internationally; magnitizdat copies of their work continued to be widely distributed in Chile. In September 1988, days after they were no longer banned from Chile, they began touring Chile again. They helped organize the voting down of the referendum that would have re-elected Pinochet. Recently, they were actually supported by Chile as representatives of Chilean culture.
In the past the group was musically led by Horacio Salinas and politically led by Jorge Coulon. However, in 2001 there was a controversial split of the group, which started when three key members left the group (José Seves, Horacio Durán and Horacio Salinas). They were replaced by Manuel Meriño (from Entrama), Cristián González and Juan Flores. Due to the importance of departed members, many called into question the ability of the remainder to carry on the Inti-Illimani name. Meanwhile, the three departed members started their own group they call Inti-Histórico. From 2005 there are two groups:
Inti-Illimani New (Coulon brothers)
Inti-Illimani Histórico (José Seves, Horacio Durán and Horacio Salinas)
Membership
In August 1967 Inti-Illimani's earliest membership consisted of:
Horacio Durán
Max Berrú
Jorge Coulon
Luis Espinoza
Oscar Guzmán
Ciro Retamal
Pedro Yáñez
In 1968 Inti-Illimani's membership consisted of:
Horacio Salinas (Musical director and main composer)
Horacio Durán
Max Berrú
Jorge Coulon
Ernesto Perez de Arce
Current line-up of the "Inti-Illimani Nuevo":
Jorge Coulon
Christian González
Daniel Cantillana
Juan Flores
Efren Viera
Marcelo Coulon
Manuel Meriño
César Jara
Current line-up of the "Inti-Histórico":
Horacio Salinas
Horacio Durán
José Seves
Jorge Ball
Fernando Julio
Camilo Salinas
Danilo Donoso
Other members in the history of the group:
Ernesto Pérez de Arce
Homero Altamirano
José Miguel Camus
Renato Freyggang
Pedro Villagra
Malagueña
Inti-Illimani Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Pero aquí te conocí
Recordarás que dijiste
Que tú me amabas a mí
Y ahora vivo solo y triste
Y enamorado de ti
Malhaya quien me dio a mí
Y ahora tengo que sufrir
El Amarte y no tenerte
compadécete de mí
Ya dejé aquellos caminos
Que anduve de amor enfermo
Siento nuevos desatinos
pero si te veo me acuerdo
del tiempo en que nos quisimos
Al tiempo en que nos quisimos
Es imposible volver
Cartas y prendas rompimos
Malagueña, di qué hacer
Con los besos que nos dimos
The song Malagueña by Inti-Illimani talks about a person who fell in love with someone from Malaga (a city in Spain), but now they are alone and in love with that person. The lyrics express the pain and suffering of loving someone who is not there anymore, and the nostalgia of remembering the good times they had together. The singer wishes for empathy and understanding from the person who left them, as they now have to live with the memories and the pain of missing them.
The second verse talks about the singer moving on from their past love and leaving behind the paths they walked together. However, they still can't help but remember the moments of love they shared. The singer is torn between wanting to forget the past and the desire to hold onto the memories. The chorus begs for guidance and answers from the Malagueña, asking what to do with the love they shared and the memories they have.
Overall, Malagueña is a heartfelt song that expresses the emotional turmoil that comes with a lost love. The singer longs for the one who left, and the pain of separation is ever-present. The lyrics convey the longing, sadness, and nostalgia that comes with missing someone deeply.
Line by Line Meaning
Si en Málaga tú naciste
You were born in Malaga
Pero aquí te conocí
But I met you here
Recordarás que dijiste
You'll remember that you said
Que tú me amabas a mí
That you loved me
Y ahora vivo solo y triste
And now I live alone and sad
Y enamorado de ti
And in love with you
Malhaya quien me dio a mí
Cursed be whoever gave me
Tanto amor para quererte
So much love for you
Y ahora tengo que sufrir
And now I have to suffer
El Amarte y no tenerte
Loving you and not having you
compadécete de mí
Have mercy on me
Ya dejé aquellos caminos
I've left those paths
Que anduve de amor enfermo
That I walked in lovesick
Siento nuevos desatinos
I feel new follies
pero si te veo me acuerdo
But if I see you I remember
del tiempo en que nos quisimos
The time when we loved each other
Al tiempo en que nos quisimos
To the time when we loved each other
Es imposible volver
It's impossible to go back
Cartas y prendas rompimos
We broke letters and tokens
Malagueña, di qué hacer
Malagueña, say what to do
Con los besos que nos dimos
With the kisses we shared
Lyrics © CARLIN AMERICA INC, Universal Music Publishing Group, Round Hill Music Big Loud Songs
Written by: ERNESTO LECUONA
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@leocousino
Sé algo de italiano, pero aquí tuve que usar el traductor de Google, espero que haya quedado bien:
'Se sei nato a Malaga,
Ma qui ti ho incontrato, ma qui ti ho incontrato. Se a Malaga sei nato. /Bis
Ricorderai quello che hai detto
che mi hai amato,
E ora vivo solo e triste
e innamorato di te
Malhaya che mi ha dato
Tanto amore per amarti, tanto amore per amarti. Malhaya che mi ha dato / Bis
E ora devo soffrire
Amarti e non averti, amarti e non averti,
abbi pietà di me.
Ho già lasciato quei percorsi
che ho camminato con amore malato, che ho camminato con amore malato, ho già lasciato quelle strade /Bis.
Sento nuove sciocchezze,
ma se ti vedo mi ricordo, ma se ti vedo mi ricordo,
del tempo in cui ci amavamo
Il tempo in cui ci amavamo
È impossibile tornare, è impossibile tornare al tempo in cui ci amavamo.
Lettere e indumenti che abbiamo rotto,
Malaga, di' cosa fare
Con i baci che ci siamo dati"
Saluti de Cile 🇨🇱🎵
@jorgeabg
Aqui va:
Si en Málaga tú naciste
Pero aquí te conocí
Recordarás que dijiste
Que tú me amabas a mí
Y ahora vivo solo y triste
Y enamorado de ti
Malhaya quien me dio a mí
Tanto amor para quererte
Y ahora tengo que sufrir
El Amarte y no tenerte
compadécete de mí
Ya dejé aquellos caminos
Que anduve de amor enfermo
Siento nuevos desatinos
pero si te veo me acuerdo
del tiempo en que nos quisimos
Al tiempo en que nos quisimos
Es imposible volver
Cartas y prendas rompimos
Malagueña, di qué hacer
Con los besos que nos dimos
@federicosuarez8050
Ni os imaginais el sentimiento de cariño que desde España os tenemos a toda America. Esos sonidos demuestran una unidad cultural incalculable que tenemos. Ojalá algún día nuestros nietos lleguen a ver esa unidad otra vez en igualdad, cariño y paz
@juancarlosbarrazayanez5279
Hermano estamos conectados con España es nuestra esencia latino española aún que uds son de Europa su conexión es más fuerte con nuestras raíces latinas un saludo amigo y disfrute de nuestras raíces
@jaimecarmona3552
Yo como mexicano reconozco la calidad de este excepcional inti illimani pertenecen a la
Música más hermosa del mundo.
@timothyscafebarandgrill6829
El apretón de manos de los Maestros Daniel Cantillana y Horacio Durán es ÉPICO!!!
@juancarlosjaramillomoncayo5860
Una de las canciones más hermosas que jamás hay escuchado, y la interpretación más conmovedora que me hace vibrar todo!!!
@jenniferluxmilaespinozarod2614
Que bella interpretación, felicito a todos los presentes que participan en el vídeo y a los que hacen posible que llegue a la audiencia.
@leocousino
La escuché 8 veces seguidas y tuve que parar para ir a acostarme porque ya era tarde. Qué canción tan hermosa.
Inti Illimani, qué lujo de banda y qué orgullo de chileno se siente.
@oswaldod9471
No soy chileno, soy ecuatoriano, y yo también me siento orgulloso que este grupo toque música de latinoamericana a este nivel. Saludos a los amantes de la música bien tocada.
@leocousino
@oswaldo d Un saludo hermano ecuatoriano. Somos amantes de la buena música.
@isabelopazosalazar2742
Soberbios músicos y bellas veces. Son completos. Lo mejor de Chile.