Her repertoire includes medieval, traditional and ancient songs from different cultures (mexican, spanish, french, sefardite). Her latest records are "Duerme por la noche oscura", a collection of lullabies, and "Que mis labios te nombren".
She appears on Native American Odyssey, a world music compilation by Putumayo Records (1999) and Belladone 2, a darkwave sampler released by the french label Prikosnovenie (2001).
Discography:
Entre la pena y el gozo (Opcion Sonica, 2003)
Fingir que duermo (Opcion Sonica, 1995)
Si yo nunca muriera (Opcion Sonica, 1997)
Lenguas (Opcion Sonica, 1998)
A flor de tierra (Opcion Sonica, 1999)
Nadie creera el incendio (Opcion Sonica, 2002)
Travesia 1992-2002 (Fugazi, 2002. Available in the USA as Journey 1992-2002)
Duerme por la noche oscura (FCE, 2004)
Que mis labios te nombren (2006)
www.jaramar.com.mx
A la una Yo Nazí
Jaramar Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
A las dos me engrandecí
A las tres tenía amante
Y a las cuatro me casí
Me casí con un amor
Dime, niña, dónde vienes
Que te quiero conocer
Yo te haré defender
A la una yo nazí
A las dos me engrandecí
A las tres tenía amante
Y a las cuatro me casí
Me casí con un amor
Yéndome para la guerra
Dos besos al aire di
El uno para mi madre
Y el otro para ti
A la una yo nazí
A las dos me engrandecí
A las tres tenía amante
Y a las cuatro me casí
Me casí con un amor
In Jaramar's song A la una Yo Nazí, the artist takes us through the stages of her life, from birth to marriage. The first line, 'A la una yo nazí' translates to 'I was born at one o'clock.' The following lines highlight the progression of her life; at two o'clock, she grew up, three o'clock, she had a lover, and at four o'clock, she got married. The final line of the chorus 'Me casí con un amor' translates to 'I got married to a love.'
As the song progresses, Jaramar addresses a woman she wishes to get to know, asking where she came from and offering to defend her if she doesn't have a lover. The song takes a somber turn as Jaramar reflects on going to war and mentions giving two kisses, one to her mother and the other to someone else, possibly the woman she addressed earlier. The chorus is repeated throughout the song, emphasizing the cyclical nature of life.
Line by Line Meaning
A la una yo nazí
At one o'clock, I was born
A las dos me engrandecí
At two o'clock, I grew up
A las tres tenía amante
At three o'clock, I had a lover
Y a las cuatro me casí
At four o'clock, I got married
Me casí con un amor
I got married to a lover
Dime, niña, dónde vienes
Tell me, girl, where do you come from
Que te quiero conocer
I want to get to know you
Y si no tienes amante
And if you don't have a lover
Yo te haré defender
I will defend you
Yéndome para la guerra
Going off to war
Dos besos al aire di
I blew two kisses in the air
El uno para mi madre
One was for my mother
Y el otro para ti
And the other was for you
Contributed by Natalie C. Suggest a correction in the comments below.