Spanish Translation
Polish Translation
Portugu… Read Full Bio ↴English Translation
Spanish Translation
Polish Translation
Portugues Translation
Jean-Michel Rotin est l’un des plus ingénieux artistes de zouk, et est d’ailleurs un des créateurs du Zouk RnB (mélange de zouk lov et de Rnb), style très prisé des artistes de la nouvelle génaration tels que Kaysha, Nichols et d’autres… Jean-Michel Rotin dit « JMR » ou « 69 » (parce qu’il est né en 1969) a commencé à se faire connaître du public avec le groupe ENERGY et le tube « Paket Moun » en 1989.
Il enchaîne ensuite avec « Lè ou lov », son plus grand succès, mais également « Cherylane » et « Séñorita Dieze ». Cette série de tubes le propulse immédiatement au rang de grand espoir du zouk.
Le deuxième album du groupe est donc déjà très attendu, et Jean-Michel Rotin constitue à lui seul une véritable attraction.
Cet album sera aussi son dernier album au sein de Energy. Il apparaît différent, relooké avec les cheveux défrisé et un son novateur particulièrement aprécié du jeune public. L’album est un succès avec des chansons comme « Sof vou », le méga tube « Adié en nou » ou encore « San vou ».
1994 est certainement sa plus belle année jusqu’à aujourd’hui : l’album « Héros » est une grande réussite, avec 9 titres recherchés tant musicalement qu’au niveau des textes. Il se vend à plus de 75000 exemplaires, ce qui est un excellent chiffre pour un album de zouk, (sachant aussi qu’un disque d’or est atteint pour 100 000 exemplaires vendus). Plus de la moitié des morceaux sont des tubes: « Héros », « Un Homme », « Cigaret », « Ella », « Sé Baw » ou encore « My Love ».
Deux ans plustard en 1996, Jean Michel Rotin se lance dans la production sous le label « Stuff Records ». Il sort son deuxième album solo, justement intitulé « Solo ». Le son et les textes sont moins riches que dans ses précédentes apparitions. Le disque est néanmoins un bon album qui lance par ailleurs le fameux Zouk RnB tel qu’on le connaît aujourd’hui avec le tube « Mwen ni to » interprété par Marie-loo Coopen et Jennifer Visenjoux. C’est aussi sur cet album qu’on découvre Kaysha, une des futures stars du Zouk Rnb. Après l’album « Solo », Jean-Michel Rotin sera demandé par de nombreux artistes pour ses talents de compositeur. Tanya Saint-Val, Sonia Dersion et bien d’autres… Il participe également à deux albums du groupe JM Harmony et prouve encore une fois sa grande créativité sur des morceaux tels que « Adan péyi a bondié » et « And I Love her » tous deux de vrais tubes des étés 97 et 98.
En 1998, Rotin sort l’album « PREVIEW » avec un sous-titre énigmatique « Zouk Is dead? » (Le zouk est-il mort?), une question que beaucoup se posent à l’époque tant le zouk manque de créativité et d’inventivité pour se renouveller. Le son de cet album se rapproche d’ailleurs plus du rnb et du rap que du zouk proprement dit.
2002, Rotin effectue des séjours à New York, en Guyane, en Guadeloupe et à Paris pour la préparation de son 3eme album solo qui devrait être intitulé « Nation ». La sortie est prévue sous peu (fin de l’été 2002?). Espérons en tout cas que le très talentueux Jean-Michel « JMR » « 69 » Rotin nous fera passer de bons moments, après presque 5 années d’absence.
Je suis accro
Jean-Michel Rotin Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Je…ne suis pas un numéro
Je ne suis pas une machine
Je ne suis pas une usine
Je ne suis pas un fusil
J'aimerais surtout rester en vie
Le monde court à sa perte
Le monde court à sa perte
Je…suis un numéro
Je suis maintenant une machine
Je suis maintenant une usine
Je suis maitenant un fusil
Est-ce que je vais rester en vie
Le monde court à sa perte
Le monde court à sa perte
Le monde court à sa perte
La la la, la la la la la la la la, dou dou dou
In Jean-Michel Rotin's song "Je suis accro," the lyrics reflect a commentary on the dehumanization and loss of individuality in modern society.
The first verse and chorus highlight the singer's desire to affirm their humanity. They reject the notion of being reduced to a robot or a mere number, emphasizing that they are not a machine, factory, or a weapon. The repeated line "J'aimerais surtout rester en vie" (I would especially like to stay alive) emphasizes their longing for personal preservation and the importance of self-preservation in a world that feels chaotic and destructive.
However, in the second verse and subsequent choruses, there is a shift in perspective. The singer acknowledges that they have succumbed to the pressures of society and become what they rejected before. They now identify themselves as a robot, a number, a machine, a factory, and a weapon. The repetition of "Est-ce que je vais rester en vie" (Will I stay alive) expresses the uncertainty and fear that comes with the loss of individuality and the conformity to societal expectations.
The repeated line "Le monde court à sa perte" (The world is heading towards its demise) throughout the song serves as a powerful statement about the state of the world. It suggests that the singer believes that society is spiraling towards destruction due to the dehumanization and loss of identity experienced by individuals.
The use of the nonsensical syllables "la la la, la la la la la la la la, dou dou dou" adds a touch of melancholy and resignation to the lyrics, perhaps indicating a sense of surrender or acceptance of the world's current state. Overall, Rotin's "Je suis accro" conveys a deep introspection and social commentary on the loss of individuality and the consequences it has on society as a whole.
Line by Line Meaning
Je…ne suis pas un robot
I am not a robot
Je…ne suis pas un numéro
I am not a number
Je ne suis pas une machine
I am not a machine
Je ne suis pas une usine
I am not a factory
Je ne suis pas un fusil
I am not a gun
J'aimerais surtout rester en vie
Above all, I want to stay alive
Le monde court à sa perte
The world is heading towards its downfall
Je…suis un robot
I am a robot now
Je…suis un numéro
I am a number now
Je suis maintenant une machine
I am now a machine
Je suis maintenant une usine
I am now a factory
Je suis maitenant un fusil
I am now a gun
Est-ce que je vais rester en vie
Will I stay alive?
Le monde court à sa perte
The world is heading towards its downfall
Le monde court à sa perte
The world is heading towards its downfall
Le monde court à sa perte
The world is heading towards its downfall
La la la, la la la la la la la la, dou dou dou
La la la, la la la la la la la la, dou dou dou
Lyrics © O/B/O DistroKid
Written by: Claude St-Jean
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind