Catalan singer-songwriter Joan Manuel Serrat got involved in music at the age of 17, when he got his first guitar, to which he dedicates one of his earliest songs, "Una guitarra."
In early 60's the young artist participated in a pop band playing along with classmates at Barcelona's Agronomy School, doing mainly Beatles stuff and Italian 'pop-of-the-era' songs translated to Spanish.
In 1965, while singing in a radio show called Radioscope, host Salvador Escanilla helped him to get a record deal with local label Edigsa where he recorded his first EP, as well as became part of Els Setze Jutges, a group of Catalan artists aiming to promote a renaissance of Catalan culture after Spanish Franco's dictatorship and make it spread into popular classes.
Joan Manuel Serrat's first live stage performance in 1967 at the Catalan Music Palace, established definitely his name as one of the most important artists inside the 'Nova cançó' ('New Song') movement in Catalonia.
Next year, Spain originally entered Serrat in the Eurovision Song Contest 1968 to sing "La, la, la", but he asked to sing it in Catalan, to which the Spanish authorities would not agree. This would be the first time he came into conflict with the language politics of Francoist Spain, because of his decision to sing in his native Catalan language, repressed by Franco. After the incident, Serrat was hurriedly substituted by Massiel, who won the contest with her Spanish-language version. By that time Serrat's songs were banned and his records burned in the streets. He then traveled to South America and participated in the Rio de Janeiro's World Music Festival, where he took first place with the song "Penélope."
In 1969 Serrat released an album containing songs with texts of Antonio Machado, a well known Spanish poet of late 19th-early 20th century. This album gave him immediate fame in all Spain and Latin America though, in spite of this, his decission to sing in Spanish was still criticized in some nationalistic Catalan circles.
The release of 1971's Mediterráneo LP consolidated the artist worldwide. In 1976, Joan Manuel Serrat was acclaimed for the first time in the U.S.A. while performing in Los Angeles, San Francisco, and New York.
In late 1974, Serrat was exiled in Mexico due to his condemnation of arbitrary executions under Franco's regime. It wasn't until Franco's death (November 20, 1975) that Serrat was able to return to his homeland.
In January of 1995, the Spanish government gave him a medal for his contribution to the Hispanic culture. That same year, a tribute album called Serrat, Eres único was made to honor his career, featuring artists such as Diego Torres, Ketama, Rosario (Flores), Joaquín Sabina, and Antonio Flores. In the year 2000, the Spanish Association of Authors and Editors (SGAE) awarded him with one of ten Medals of the Century.
In October 2004 he revealed that he had been undergoing treatment for cancer of the bladder and in November that year he cancelled a tour of Latin America and the USA in order to undergo surgery in Barcelona, where he still lives. By that time, his wonderful song "Mediterráneo" was selected as the most important song of the 20th century in Spain.
His recovery was satisfactory, and in 2005 he went on a tour again ("Serrat 100×100") around Spain and Latin America with his lifelong producer and arranger, Ricard Miralles.
A second volume of Serrat, eres único was also released this year, featuring Alejandro Sanz, Estopa, and Pasión+Vega. Around the same time, Cuban artists such as Silvio Rodríguez, Pablo Milanés, Chucho Valdez, and Ibrahim Ferrer came together to make another tribute CD, Cuba le canta a Serrat.
Source: Wikipedia®
A Ese Pájaro Dorado
Joan Manuel Serrat Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
A ese pájaro dorado
Que alza vuelo y parte el cielo en dos
Rondando el sol y el pecado
A ese amor
Caprichoso y libertario
Sin silencios que le hagan callar
Qué pena
Que no le siente bien la ropa de diario
A su carita lavada
Ese amor
Vaya si es flor delicada
A ese amor
Manojo de pequeñeces
Que florece en plenilunio
Y se mustia en las estrecheces
A ese amor
Que arde mal en el brasero
Que se anega en una lágrima
Y cunde poco en el puchero
Qué pena
Que no le siente bien la ropa de diario
A su carita lavada
Ese amor
Vaya si es flor delicada
These lyrics describe a golden bird, which represents a strong, wild and free love that takes flight and divides the sky in two. This love is capricious, free-spirited, and unrestrained. It refuses to be silenced or caged. However, the singer laments that this love cannot conform to daily routines and responsibilities, nor can it withstand adversity. It is fragile and delicate, blooming fully at the height of the full moon but withering in times of hardship. Despite its intense passion that can easily ignite, it fizzles out quickly, hardly leaving a trace.
The singer expresses sadness that true love cannot fit into the constraints of everyday life, and how ironic it is that something so precious and rare cannot be easily kept and protected. The message seems to be that true love is not always easy, as it requires an understanding of its wild and untamed nature, and a willingness to compromise and protect it from life's hardships.
Line by Line Meaning
A ese amor
To that love
A ese pájaro dorado
To that golden bird
Que alza vuelo y parte el cielo en dos
That flies and splits the sky in two
Rondando el sol y el pecado
Hovering around the sun and sin
A ese amor
To that love
Caprichoso y libertario
Capricious and libertarian
Sin silencios que le hagan callar
Without silences to make it quiet
Ni jaulas para enjaularlo
Nor cages to cage it
Qué pena
What a pity
Que no le siente bien la ropa de diario
That ordinary clothes don't fit it well
A su carita lavada
To its washed face
Ese amor
That love
Vaya si es flor delicada
It really is a delicate flower
A ese amor
To that love
Manojo de pequeñeces
A bunch of small things
Que florece en plenilunio
That blooms in full moon
Y se mustia en las estrecheces
And withers in tightness
A ese amor
To that love
Que arde mal en el brasero
That doesn't burn well in the brazier
Que se anega en una lágrima
That gets flooded by a tear
Y cunde poco en el puchero
And doesn't spread much in the pot
Qué pena
What a pity
Que no le siente bien la ropa de diario
That ordinary clothes don't fit it well
A su carita lavada
To its washed face
Ese amor
That love
Vaya si es flor delicada
It really is a delicate flower
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind