Rosa Sem Espinhos
Joana Amendoeira Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Para todos tens carinhos,
A ninguém mostras rigor!
Que rosa és tu sem espinhos?
Ai, que não te entendo, flor!

Se a borboleta vaidosa
A desdém te vai beijar,
O mais que lhe fazes, rosa,
Sorrir e é corar.

E quando a sonsa da abelha,
Tão modesta em seu zumbir,
Te diz: «ó rosa vermelha,
Bem me podes acudir:

Deixa do cálix divino
Uma gota só libar...
Deixa, é néctar peregrino,
Mel que eu não sei fabricar ...»

Tu de lástima rendida,
De maldita compaixão,
Tu à súplica atrevida
Sabes tu dizer que não?

Tanta lástima e carinhos,
Tanto dó, nenhum rigor!




Rosa e não tens espinhos!
Ai !, que não te entendo, flor.

Overall Meaning

The song "Rosa Sem Espinhos" by Joana Amendoeira talks about a rose that seems to have no thorns and is gentle to everyone, showing nothing but kindness and compassion. The author of the lyrics seems to be perplexed by the rose's behavior because every other rose has its thorns and can be sometimes unforgiving. The lyrics describe how the rose reacts when a vain butterfly ignores it and how it responds to a shy bee who asks to sip some of its nectar.


The author admires the rose's ability to show kindness and compassion, even to those who ignore or mistreat it, and wonders how it is possible to be so forgiving without showing any signs of displeasure. By the end of the song, the author still cannot understand the rose's behavior, but admires it for being a rare example of kindness and compassion in the world.


Overall, the song's message encourages kindness and understanding, even in difficult situations, and reminds us that compassion is always an option, no matter how others may treat us.


Line by Line Meaning

Para todos tens carinhos,
You show affection to everyone,


A ninguém mostras rigor!
You don't show any strictness to anyone!


Que rosa és tu sem espinhos?
What kind of rose are you without thorns?


Ai, que não te entendo, flor!
Oh, I don't understand you, flower!


Se a borboleta vaidosa
If the vain butterfly,


A desdém te vai beijar,
bestows disdainful kisses upon you,


O mais que lhe fazes, rosa,
the most you do, rose,


Sorrir e é corar.
is smile and blush.


E quando a sonsa da abelha,
And when the simple bee,


Tão modesta em seu zumbir,
so modest in her buzzing,


Te diz: «ó rosa vermelha,
says to you: 'Oh, red rose,


Bem me podes acudir:
you can indeed come to my aid:


Deixa do cálix divino
Leave just one drop of the divine cup,


Uma gota só libar...
let me drink just one drop...


Deixa, é néctar peregrino,
Let it be, it's a rare nectar,


Mel que eu não sei fabricar ...»
Honey that I don't know how to make...'


Tu de lástima rendida,
You are surrendered to pity,


De maldita compaixão,
damned compassion,


Tu à súplica atrevida
You are shameless to the bold request,


Sabes tu dizer que não?
Do you know how to say no?


Tanta lástima e carinhos,
So much pity and affection,


Tanto dó, nenhum rigor!
So much grief, no strictness!


Rosa e não tens espinhos!
You are a rose and yet you have no thorns!


Ai !, que não te entendo, flor.
Oh, I don't understand you, flower.




Contributed by Josiah Y. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

DoC

Wonderful!

More Versions