1. Krishnakumar Kunnath… Read Full Bio ↴There are at least 5 artists with this name:
1. Krishnakumar Kunnath is an Indian playback singer from Kerala. He is a prominent singer in Hindi, Tamil, and Telugu films. His name is often confused with the similar screen name of a Bollywood actor, Kay Kay Menon.
Krishnakumar Kunnath was brought up in New Delhi. A graduate of Delhi University, he waited at tables for 6 months before he got his break, singing in a jingle for a commercial. He appeared in "Josh of India" song for the support of Indian Cricket Team during Cricket World Cup 1999. Following this,he released an album called 'Pal', the title song of which struck a chord with listeners. Another song titled "Yaaron" from the same album was also popular.
His first song for a Bollywood flick was "Chhod Aaye Hum" (Maachis). But it was the song "Tadap Tadap Ke Is Dil", from the movie Hum Dil De Chuke Sanam, that brought him into limelight.
Starting off from Hindi, he sang his way to the southern part of the country,singing in Tamil, Telugu, Bengali, Assamese and even Kannada; the song "Uyirin Uyirae" from the Tamil movie "Kakha Kakha" ("Cheliya Cheliya" from the Telugu movie Gharsanna) being one of the better-known songs. He has received six Filmfare Awards nominations, and a Filmfare Awards South.
Back in Bollywood, he notched up winners with songs such as "Tu Aashiqui Hai" from "Jhankaar Beats" (for which he received a National Award), "Chand Ki Roshni Se" from "Home Delivery" and the smash hit "Dus Bahaane" (with Shaan) from the film "Dus". Recently, his hit songs "Tu Hi Meri Shab Hai" from the movie Gangster, "Soniye Soniye" from "Aksar","Mera Pehla Pehla Pyaar Hai" from "Mera Pehla Pehla Pyaar Hai","Alvida Alvida" from "Life in a Metro" and "Kya Mujhe Pyaar Hai" from "Woh Lamhe" have cemented his place as one of Bollywood's most talented vocalists.
Official Website: www.themesmerizer.com.
His distinctive voice, which seems to get even clearer with the increase in pitch, and his style of rendition are his biggest assets. He created a rage in tamil with the song "Appadi Podu ". The reclusive singer finally came out of the shadows to be one of the judges in the popular reality show Fame Gurukul in 2005.
On 31 May 2022, KK performed at the Gurudas College Fest at Nazrul Mancha, Kolkata. He complained of feeling unwell soon after his performance on the way back to his hotel where he suffered a cardiac arrest. Efforts to revive him at the hotel were unsuccessful. He was subsequently taken to a hospital in Kolkata where he was declared dead on arrival. He was 53 years old at the time of his death.
2. KK (Kevin Kerrigan) is a British-based musician, composer and producer, who has worked with Brian Eno, Bjork, James Newton Howard and produces soundtracks for film and TV. He is musically known for making soundtrack-styled albums.
3. KK (Kristján Kristjánsson)is the name of an Icelandic Blues / folk singer. He has released numerous LPs with his band and with Magnús Eiríksson, as well as one Christmas LP with his sister Ellen Kristjánsdóttir. A biography of KK by Einar Kárason was published in 2002. His most recent LP is Svona Eru Menn from 2008.
http://kk.is/
4. KK (the khaosist) is Tokyo Based
Hip-Hop Beat Maker/Producer.After various musical accomplishments (arranger, keyboardist, production of singer Kaana, and guest appearance on DJ Krush “Kakusei” ), founded Lo-Vibes Recordings and released first solo album “Vibration-Lo” (2000). Since, he has produced rap artists such as Shing02, Kei-Bomb, ARI1010 and Dragons of Edin, and released several instrumental works.
http://www.lo-vibes.com/
5. KK is a singer on the Japanese video site Nico Nico Douga who uploads covers of popular Vocaloid songs.
林檎売りの泡沫少女
KK Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
永遠の命をもつ世界での話
赤い実の成る木の下 La La Lu La 生まれながらに
死の呪いがかけられた少女の話
色付いた街外れ 蒼く光る湖畔 赤い実のお菓子屋
ちょっぴり寒くなった今日は妙に誇らしげ 自信作を売りにゆく
待ってて 今度こそ 美味しいんだから
時計塔の見える市 驚いた
珍しく賑やかね La La Lu La Lucky!!
物憂げな街の隅 ひとり
赤い実のパイどうですか 自信作なの
そんなのひとつも売れないさ 少女を見て蔑む人達
みんなと何も変わらないのに 美味しくできたのに
今日も声は届かないのね
まるで透明になったみたいだわ
そうして誰もが知らぬ振りをした
何故なら少女は呪われているから
死んだ世界で唯ひとり生きていた少女の話
夜なべでアレンジパイとにっこりスマイル引っ提げ
少女はまだ諦めない
時計塔の針も空を指して お腹も鳴るそんな時
ふと後ろから人が少女を押す 甘い籠は落ちる
お菓子を踏み行く人達 平気な顔してさ
惨めに拾い集める ふともうひとりの手が
どろどろのパイを徐に口に入れて 「おいしいね」
その声で心は溢れた
まるで輪郭を描いたみたいだわ
そうして彼は手を差し出した
何故なら少女に呪われているから
死んだ世界で唯ふたり生きていた遠い物語
街の人達は哀れむ 赤い実を食べて呪われた者を
永遠に生きられずに死ぬのさ 嗚呼なんて可哀想な話
ふたりは笑う それでも笑う
La La La とっても素敵な呪いね
例え明日死んでも 『今』が確かで大切になるから
もう声は届かないのね
まるで透明になったみたいだわ
そうして誰もが知らぬ振りをした
何故なら世界が呪われているから
『永遠』の呪いは解かれていた
まるでふたりの方が狂ったみたいだろう
そうしていつか笑うように眠る
何故ならふたりは放たれているから
死んだ世界で唯ふたりだけが幸せだった
The lyrics to KK's song 林檎売りの泡沫少女, or "The Illusionary Girl Who Sells Apples," tells the story of a cursed girl who was born with the curse of death looming over her. She sells her confidence-pie in the outskirts of a colorful city, where people look down on her and her ruined goods. She is pushed by someone, and her pie falls to the ground. But a man picks it up and eats it, declaring it delicious and extending his hand to the girl. The two of them then laugh together, knowing that even if they die tomorrow, they have found happiness in the present moment.
The lyrics are a metaphor for the human condition and the struggles of life. The cursed girl represents those who feel trapped by their circumstances and the judgments of others. The city represents the world, which can be cruel and unforgiving. The man who eats the pie represents hope and the beauty of life that can be found even in the darkest of places.
Overall, the song offers a message of hope and resilience in the face of adversity. It encourages listeners to embrace the present moment and find joy in the small things, as they are the ones that truly matter.
Line by Line Meaning
遠い遠い時の果て そこに住まう人は皆
This is a story from a world where everyone who lived at the end of a distant time has eternal life.
永遠の命をもつ世界での話
It is a story from a world where everyone has eternal life.
赤い実の成る木の下 La La Lu La 生まれながらに
Under the tree where the red fruit grows, the story of a girl who was born with a curse that would lead her to death is told.
死の呪いがかけられた少女の話
It is a story of a girl who was cursed to die.
色付いた街外れ 蒼く光る湖畔 赤い実のお菓子屋
In the colorful outskirts of the city, beside a blue glowing lake, there is a red fruit pastry shop.
ちょっぴり寒くなった今日は妙に誇らしげ 自信作を売りにゆく
On a slightly chilly day, the girl goes to sell her proud masterpiece.
待ってて 今度こそ 美味しいんだから
Wait for it, this time it will be delicious.
時計塔の見える市 驚いた
She was surprised to see a city with a clock tower.
珍しく賑やかね La La Lu La Lucky!!
Rarely, it was lively. Lucky!!
物憂げな街の隅 ひとり
In a corner of the gloomy town, she was alone.
赤い実のパイどうですか 自信作なの
How about a red fruit pie? It's my masterpiece.
そんなのひとつも売れないさ 少女を見て蔑む人達
People looked down on the girl, and she couldn't sell a single one.
みんなと何も変わらないのに 美味しくできたのに
Despite it tasting good and not being any different from what others made.
今日も声は届かないのね
Today, her voice won't be heard.
まるで透明になったみたいだわ
It's as if she became transparent.
そうして誰もが知らぬ振りをした
Everyone pretended they didn't notice her.
何故なら少女は呪われているから
It's because she was cursed.
死んだ世界で唯ひとり生きていた少女の話
It's a story of a girl who lived alone in a world of the dead.
夜なべでアレンジパイとにっこりスマイル引っ提げ
With an arrangement pie and a smile, she worked through the night.
少女はまだ諦めない
The girl never gave up.
時計塔の針も空を指して お腹も鳴るそんな時
The clock tower was pointing to the sky, and her stomach was growling.
ふと後ろから人が少女を押す 甘い籠は落ちる
Suddenly, someone pushed her from behind, and her sweet basket fell.
お菓子を踏み行く人達 平気な顔してさ 惨めに拾い集める
People stepped on the pastries and collected them without a care for her misery.
ふともうひとりの手が どろどろのパイを徐に口に入れて 「おいしいね」
Suddenly, another hand slowly took a bite of the muddy pie and said, "It's delicious."
その声で心は溢れた
Her heart overflowed with emotions at that voice.
まるで輪郭を描いたみたいだわ
It's as if she sketched an outline in her heart.
そうして彼は手を差し出した
Then, he reached out his hand.
何故なら少女に呪われているから
It's because he too was cursed.
死んだ世界で唯ふたり生きていた遠い物語
It's the distant story of two people who lived in a world of the dead.
街の人達は哀れむ 赤い実を食べて呪われた者を
People in the city pity those who ate the red fruit and were cursed.
永遠に生きられずに死ぬのさ 嗚呼なんて可哀想な話
They couldn't live forever, and would eventually die. Oh, what a pitiful story.
ふたりは笑う それでも笑う
The two laughed. Still, they laughed.
La La La とっても素敵な呪いね
La la la, what a wonderful curse.
例え明日死んでも 『今』が確かで大切になるから
Even if they were to die tomorrow, the present was sure and important.
まるで透明になったみたいだわ
It's as if they both became transparent.
そうして誰もが知らぬ振りをした
Everyone pretended they didn't notice them.
何故なら世界が呪われているから
It's because the world was cursed.
『永遠』の呪いは解かれていた
The curse of eternity had been lifted.
まるでふたりの方が狂ったみたいだろう
It's as if they were the crazy ones.
そうしていつか笑うように眠る
And eventually, they slept, as if they were laughing.
何故ならふたりは放たれているから
It's because the two of them were freed.
死んだ世界で唯ふたりだけが幸せだった
In a world of the dead, only they were happy.
Writer(s): ゆっけ
Contributed by Kylie F. Suggest a correction in the comments below.