The music of KromleK is greatly inspired by bands like Finntroll and Ensiferum and other Scandinavian Folk/Viking Metal Bands.
Moritvrvs Immortalis
Kromlek Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Auf kargen Ackern, die man Jdhavцllr nennt
Regt sich Grollen, das die Antwort kennt
Auf jene Frage, die in uns brennt
Monarch der Stummen heiЯt man mich in ankerloser Zeit
Als der blinden Kaiser Herold steh ich fragenlos bereit
Auf und nieder bдumt der Leib sich ьber den Asphalt
Und so schreie ich vom Dach
Der immergrьnen Hцlle
Hinein ins graue Treiben
Jener fast versiegten Quelle
Und stдmm' ich auch vergeblich
Brett fьare Brett mein Opernhaus
Die Zeit, sie gibt mir Recht
Und fegt euch Lumpenpack hinaus
Es geht hinter mir, unter mir. Stampft auf den Boden.
Hohl, hцrst du? Alles hohl da unten. Die Freimaurer!
Komm mit mir, komm nur, komm nur
Hдlt mich nicht Rank noch Dorn - Bin ich Gottes Zorn
Die glдserne Seele auf eiserner Stele
Ein Mahnmahl zum Hohn - dies ist euer Sohn!
Die wьsten StraЯen flieЯen lichterloh
Durch den erloschnen Kopf. Und tun mir weh.
Ich fьhle deutlich, daЯ ich bald vergeh -
Dornrosen meines Fleisches, stecht nicht so.
Die Nacht verschimmelt. Giftlaternenschein
Hat, kriechend, sie mir grьnem Dreck beschmiert.
Das Herz ist wie ein Sack. Das Blut erfriert.
Die Welt fдllt um. Die Augen stьrzen ein.
Vom Rachen eines Lцwen wird Wahrheit nicht erkannt
Er brьllt sie euch entgegen und wird doch von euch verbannt
Heute trage ich des Lцwen Worte in die Welt
Wo er zerbrach, da gehe ich, von seinem Geist erhellt
The lyrics of Kromlek’s song Moritvrvs Immortalis are a haunting portrayal of a desolate world ruled by a monarch of the mute. The first stanza describes the foreboding atmosphere with the singer observing the sky, the barren fields called Jdhavöllr, and feeling a growing anger in response to an unasked question. The second stanza introduces the singer as the monarch of the silent who stands ready to serve a blind emperor as a herald without question. The third stanza has the singer shouting from the rooftop of the evergreen hell into the grey emptiness of a near-empty source of life. The repeated attempts to stem the tide of that life while facing the cries of the people being in vain.
The fourth stanza sees the singer echoing the hollow noises he hears behind him as he proclaims himself as God’s anger personified. He is the glass soul on an iron stele, a monument of mockery, and disgust for his generation. In the fifth stanza, the singer experiences pain and decay in a vivid depiction where his flesh becomes akin to a thorn rose, and he feels his imminent demise. The night is surreal with a green tinge of decay, and his heart feels like a cold sack. The world collapses, and his eyes fail him. The final stanza introduces the Lion that roars the truth as an outcast by the world. The singer now carries his words and spirit to the place where he broke.
Line by Line Meaning
Argwohnflackern am grauen Firmament
Suspicious flickering in the grey firmament
Auf kargen Ackern, die man Jdhavцllr nennt
On barren fields, known as Jdhavцllr
Regt sich Grollen, das die Antwort kennt
Growling stirs, knowing the answer
Auf jene Frage, die in uns brennt
On that question, burning within us
Monarch der Stummen heiЯt man mich in ankerloser Zeit
They call me the monarch of the silent in anchorless time
Als der blinden Kaiser Herold steh ich fragenlos bereit
As the blind emperor's herald, I stand ready without question
Auf und nieder bдumt der Leib sich ьber den Asphalt
Up and down the body rears over the asphalt
Bis Rankenwerk mich holt bin ich schon viele Winter kalt.
Until vine work takes hold of me, I am already many winters cold
Und so schreie ich vom Dach
And so I scream from the rooftop
Der immergrьnen Hцlle
Of the evergreen hell
Hinein ins graue Treiben
Into the grey hustle and bustle
Jener fast versiegten Quelle
Of that almost dried up well
Und stдmm' ich auch vergeblich
And even if I stand in vain
Brett fьare Brett mein Opernhaus
Board by board, my opera house
Die Zeit, sie gibt mir Recht
Time, it proves me right
Und fegt euch Lumpenpack hinaus
And sweeps you ragged pack out
Es geht hinter mir, unter mir. Stampft auf den Boden.
It goes behind me, below me. Stomping on the ground.
Hohl, hцrst du? Alles hohl da unten. Die Freimaurer!
Hollow, do you hear? All hollow down there. The Freemasons!
Komm mit mir, komm nur, komm nur
Come with me, come only, come only
Hдlt mich nicht Rank noch Dorn - Bin ich Gottes Zorn
Let no thorn or vine stop me - I am God's wrath
Die glдserne Seele auf eiserner Stele
The glass soul on an iron pillar
Ein Mahnmahl zum Hohn - dies ist euer Sohn!
A monument of mockery - this is your son!
Die wьsten StraЯen flieЯen lichterloh
The wasteland streets flow with bright light
Durch den erloschnen Kopf. Und tun mir weh.
Through the extinguished head. And it hurts me.
Ich fьhle deutlich, daЯ ich bald vergeh -
I feel clearly that I will soon perish -
Dornrosen meines Fleisches, stecht nicht so.
Thorns of my flesh, do not sting so much.
Die Nacht verschimmelt. Giftlaternenschein
The night is moldy. A poisonous lantern glow
Hat, kriechend, sie mir grьnem Dreck beschmiert.
Crawling, it smeared me with green filth.
Das Herz ist wie ein Sack. Das Blut erfriert.
The heart is like a bag. The blood freezes.
Die Welt fдllt um. Die Augen stьrzen ein.
The world collapses. The eyes fall in.
Vom Rachen eines Lцwen wird Wahrheit nicht erkannt
From a lion's mouth, truth is not recognized
Er brьllt sie euch entgegen und wird doch von euch verbannt
He roars it at you and is still banished by you
Heute trage ich des Lцwen Worte in die Welt
Today, I carry the lion's words into the world
Wo er zerbrach, da gehe ich, von seinem Geist erhellt
Where he broke, there I go, illuminated by his spirit
Contributed by Riley T. Suggest a correction in the comments below.