She grew up in Port-de-Bouc near Marseilles. She created "kitchen music," which she describes as "a mid 90's movement that sees little difference between musical activity and other daily tasks." When she was 13, she started a band with her brother and neighbor. She played the guitar.
She began composing and writing, while she took courses in fine arts in Marseilles. She played her pieces at terraces and restaurants. Later she moved to Paris.
Her influences stretch from Jacques Dutronc to Chrissie Hynde of the Pretenders. In 1996, she was invited to the Festival des Francofolies de la Rochelle. The following year she released her first album, "La Grande Sophie s'agrandit." In 2001, she released her second album, "Le Porte-bonheur." The album sold 35000 copies, thanks to the single "Martin".
On May 11, 2004, La Grande Sophie released her third album, "Et si c’était moi." With the singles "Du courage" and "On savait", the album sold more than 130,000 copies. She also recorded a duet with Lee Hazelwood , whose voice she considers one of the most beautiful in the world. "Leather and Lace" is a Franco-English duet that La Grande Sophie adapted the lyrics for.
After contributing to the album, "On dirait Nino," an homage to Nino Ferrer, La Grande Sophie released the album "La Suite" in 2005. On Februrary 25, 2008, she released 6 digital tracks on her website. La Grande Sophie went on a solo acoustic tour through France, Belgium, and Switzerland in March and April 2008. The tour was called "Toute seule comme une grande." She did the tour in order to reveal songs from her future album and remixed songs from her previous albums,
She contributed "Un jouet extraordinaire" to "Autrement dit," an album of Claude Francois cover songs.
Her new album "Des vagues et des ruisseaux," will be released on January 26, 2009. The first single is "Quelqu'un d'autre."
La liberté
La Grande Sophie Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
J'ai bien fini par accepter
Les chemins qui nous restent à prendre
Ne sont pas toujours contrôlés
À force d'être et de paraître
J'ai bien fini par me méprendre
J'ai tout écrit dans cette lettre
{Refrain:}
Mon amour
Ne pleure pas
C'est mon tour
D'aller voir plus loin
De retrouver
La liberté
Comme un cow-boy au bout du monde
Je finirai bien par trouver
Le même sourire que la Joconde
Sous-entendu mais satisfait
J'ai attendu que tu sois prêt
J'ai attendu mais j'ai osé
J'ai tout écrit dans cette lettre
Que tu ne liras qu'à moitié
{au Refrain}
Tu comprendras avec le temps
Tu m'en voudras, ça je le sais
Il faut savoir partir à temps
Il faut savoir démissionner
{au Refrain}
In La Grande Sophie's song La Liberté, the verses depict the struggle of accepting that not all paths in life can be controlled or predetermined. The first verse talks about the realization of accepting the remaining paths to take. It expresses a sense of profound understanding of the fact that some things in life may not go according to how we planned. The second verse highlights the pitfalls of appearing and pretending to be something we are not. This results in misinterpretation and misunderstanding by others, which leads to the creation of a half-truth: A letter that will only be read halfway.
The chorus serves as a reminder to her lover not to weep after her as it is her turn to go out and find her own freedom. She sees herself as a cowboy finding the Mona Lisa’s smile, which is an indirect and satisfied depiction of her quest for freedom. She had to wait for him to be ready, but the letter has only been partially read. The last verse talks about knowing when to leave something behind to make a new start. It is important to resign oneself to the fact that everyone has their path to take, and sometimes the pain and anger that will follow after someone leaving may be challenging.
Overall, the song is a representation of the universal search for true independence and autonomy, which is only achievable once one is ready to walk their path, despite the hurt and challenges it might bring.
Line by Line Meaning
À force de voir et comprendre
Having seen and understood enough
J'ai bien fini par accepter
I have finally come to accept
Les chemins qui nous restent à prendre
The paths that we have left to take
Ne sont pas toujours contrôlés
Are not always in our control
À force d'être et de paraître
By being and appearing
J'ai bien fini par me méprendre
I have ended up misunderstanding
J'ai tout écrit dans cette lettre
I have written everything in this letter
Que tu ne liras qu'à moitié
That you will only read halfway through
{Refrain:}
Chorus:
Mon amour
My love
Ne pleure pas
Don't cry
C'est mon tour
It's my turn
D'aller voir plus loin
To go and see further
De retrouver
To rediscover
La liberté
Freedom
Comme un cow-boy au bout du monde
Like a cowboy at the end of the world
Je finirai bien par trouver
I will eventually find
Le même sourire que la Joconde
The same smile as the Mona Lisa
Sous-entendu mais satisfait
Implied but satisfied
J'ai attendu que tu sois prêt
I waited for you to be ready
J'ai attendu mais j'ai osé
I waited but I dared
Tu comprendras avec le temps
You will understand with time
Tu m'en voudras, ça je le sais
You will resent me, I know that
Il faut savoir partir à temps
You need to know when to leave
Il faut savoir démissionner
You need to know when to resign
{au Refrain}
Chorus:
Contributed by Christian W. Suggest a correction in the comments below.
@saturninfidjy268
Tiens il y a personne.... Mon amour ne pleure pas...